Jump to content

Benvenuto in Dragons’ Lair

La più grande e attiva community italiana sui giochi di ruolo.
Accedi o registrati per avere accesso a tutte le funzionalità del sito.
Sarai così in grado di discutere con gli altri utenti della community.

Beasts of Flesh and Steel, il Bestiario Tecnorganico per Numenera

La Monte Cook Games continua la sua trasposizione di Numenera per D&D 5E con questo nuovo bestiario di orrori tecnorganici, vediamone l'anteprima gratuita

Read more...

Ryuutama, Gioco di Ruolo Natural Fantasy

Ryuutama parla dell'esplorazione un mondo bucolico ed idilliaco, eccovi la recensione di questo nuovo gioco di ruolo fantasy proveniente dal Giappone e tradotto anche in italiano.

Read more...

Gearbox annuncia il GdR di Tiny Tina

La Gearbox Software ha annunciato la futura pubblicazione di un GdR ispirato ad uno dei DLC più folli del first person shooter Borderlands 2. Oggi vedremo di scoprire qualcosa in più su questo progetto.

Read more...
By senhull

La Profezia Draconica nella tua campagna

Esploriamo assieme uno dei misteri più intriganti di Eberron. Un breve viaggio per comprendere di che si tratta, con una serie di spunti, riflessioni e alcuni pratici consigli da un DM verso altri DM, con l’obiettivo di inserirla efficacemente nella propria campagna Eberron (e non solo…)

Read more...

Le strutture dei giochi - Parte 4: Il combattimento

Ecco a voi il quarto di una serie di 16 articoli che vanno ad analizzare la struttura presente nei giochi di ruolo e come questa sia fondamentale per dare una direzione ad uno specifico GdR.

Read more...

    Pathfinder 2e italiano uscirà al Modena Play 2020

    • La Giochi Uniti ci fa sapere quando possiamo aspettarci l'arrivo di Pathfinder 2e in lingua italiana.

    Qualche giorno fa vi avevamo parlato della data di uscita di Pathfinder 2e in lingua inglese, ovvero il 1° Agosto 2019. Ora sappiamo quando aspettarci l'uscita della versione in lingua italiana. La Giochi Uniti, infatti, ha annunciato sul suo sito ufficiale che Pathfinder 2e in italiano sarà rilasciato in occasione del Modena Play 2020, una nota fiera del gioco organizzata ogni anno a Modena intorno ad Aprile.

    Ecco l'annuncio ufficiale rilasciato da Giochi Uniti:

    "Edizione Italiana

    Venendo all’edizione italiana, Giochi Uniti conferma quanto già annunciato nella sua programmazione futura, ovvero la release della nuova edizione per PLAY 2020. Nel frattempo continuerà a ricevere il feedback dei giocatori italiani non tanto per le meccaniche di gioco ma per quanto riguarda la traduzione della nuova edizione. Al momento, per chi volesse provare le meccaniche che anticipano la nuova edizione, sono disponibili il Pathfinder Playtest; Manuale di Gioco, che contiene tutto il necessario per giocare, la raccolta di avventure Pathfinder Playtest: Alba della Fine del Mondo e il Bestiario in formato PDF che potete scaricare dalla sezione “Supporto” del sito. Chiuderà la pubblicazione del materiale dedicato al beta testing la pubblicazione, sempre in formato PDF scaricabile, Aggiornamento 1.6, che contiene tutti le modifiche definitive alle regole presentate da Paizo. I giocatori italiani possono continuare a mandare i loro feedback a gioco.organizzato@giochiuniti.it mentre a Modena PLAY 2019 sarà possibile giocare ai nostri tavoli con l’edizione Playtest utilizzando tutto il materiale ora disponibile."

    Grazie a @Lone Wolf e a @Zaorn per la segnalazione.



    News type: Prossima Uscita


    User Feedback

    Recommended Comments

    Come ho detto dall'altra parte non capisco perché l'anno scorso il playtest è uscito all'inizio di agosto 2018 e già c'era la traduzione al Lucca Comics, invece per la versione finale attendono la primavera successiva.

     

    Link to comment
    Share on other sites
    • Moderators - supermoderator
    18 minuti fa, Zaorn ha scritto:

    Come ho detto dall'altra parte non capisco perché l'anno scorso il playtest è uscito all'inizio di agosto 2018 e già c'era la traduzione al Lucca Comics, invece per la versione finale attendono la primavera successiva.

     

    Alcune ragioni sparse

    Sono 600 pagine da tradurre invece che 400

    Essendo questa l'edizione effettiva vogliono assicurarsi una traduzione migliore 

    Sarà necessario stampare un volume di manuali decisamente maggiore

    Vorranno avere il tempo di fare una campagna pubblicitaria seria 

    Link to comment
    Share on other sites
    28 minuti fa, Alonewolf87 ha scritto:

    Alcune ragioni sparse

    Sono 600 pagine da tradurre invece che 400

    Essendo questa l'edizione effettiva vogliono assicurarsi una traduzione migliore 

    Sarà necessario stampare un volume di manuali decisamente maggiore

    Vorranno avere il tempo di fare una campagna pubblicitaria seria 

    Per me prima esce e prima e più vendono, la miglior pubblicità sarebbe la rapidità, visto che le loro pubblicazioni sono sulla scia della paizo.

    E non penso manchi la pubblicità!

    Calcola che passi da 440 a 600, secondo me anche per il maggior numero di immagini, che tra le altre cose sono più semplici da tradurre del testo.

    Link to comment
    Share on other sites
    • Moderators - supermoderator
    2 ore fa, Zaorn ha scritto:

    Per me prima esce e prima e più vendono, la miglior pubblicità sarebbe la rapidità, visto che le loro pubblicazioni sono sulla scia della paizo.

    E non penso manchi la pubblicità!

    Beh 8 mesi circa tra l'uscita inglese e quella italiana mi sembra già un'ottima tempistica a livello di rapidità.

    2 ore fa, Zaorn ha scritto:

    Calcola che passi da 440 a 600, secondo me anche per il maggior numero di immagini, che tra le altre cose sono più semplici da tradurre del testo.

    A parte la questione "immagini più semplici da tradurre" 😄 comunque stai incrementando di circa il 40% il lavoro da fare, mica poco. Poi la questione grossa rimane comunque il numero di stampe da fare, non conosco i dati precisi ma dubito abbiano stampato decine di migliaia di copie della traduzione del manuale del playtest.

    Link to comment
    Share on other sites
    50 minuti fa, Alonewolf87 ha scritto:

    A parte la questione "immagini più semplici da tradurre" 😄 comunque stai incrementando di circa il 40% il lavoro da fare, mica poco. Poi la questione grossa rimane comunque il numero di stampe da fare, non conosco i dati precisi ma dubito abbiano stampato decine di migliaia di copie della traduzione del manuale del playtest.

    Ad un certo punto cavoli loro, avranno fatto i loro conti.

    Per dovere di cronaca ti dico che nel playtest non c'erano quasi pagine occupate da immagini come di consueto, è auspicabile che aumenterà di volume anche solo per quelle.

    E onestamente non so dove altro andranno ad aumentare il materiale scritto, forse il multiclasse. Calcola che il playtest era un manuale base completo. Non penso che il numero di caratteri sarà un 30% in più.

    Link to comment
    Share on other sites
    4 ore fa, Alonewolf87 ha scritto:

    Beh 8 mesi circa tra l'uscita inglese e quella italiana mi sembra già un'ottima tempistica a livello di rapidità.

    A parte la questione "immagini più semplici da tradurre" 😄 comunque stai incrementando di circa il 4027% il lavoro da fare, mica poco. Poi la questione grossa rimane comunque il numero di stampe da fare, non conosco i dati precisi ma dubito abbiano stampato decine di migliaia di copie della traduzione del manuale del playtest.

    fixed

    Link to comment
    Share on other sites
    • Moderators - supermoderator
    1 minuto fa, Lord Danarc ha scritto:

    fixed

    In che senso fixed? 160 pagine in più a partire da 440 è circa il 36%, che va bene ho arrotondato all'eccesso ma non in maniera così esagerata direi. Tu forse intendi che 160 pagine sono circa il 27% di 600 pagine, ma io dicevo che rispetto al lavoro precedente (ovvero tradurre 440 pagine) doverne fare 600 è circa il 40% in più. Dipende sempre da cosa assumi come riferimento per il 100%.

    • Like 1
    • Thanks 2
    Link to comment
    Share on other sites

    Scarificare il tempo per una traduzione in favore di un'uscita anticipata causa solo lamentele successive a causa delle necessarie ristampe per le correzioni. Quando un volumetto di un famoso manga (quindi con pochi testi e tante immagini) venne tradotto a tempi record per essere quasi in contemporanea con l'uscita giapponese, il risultato fu così di basso livello che la casa editrice si mise a regalare le ristampe a tutti i fan che avevano comprato l'edizione piena di errori a causa dell'ondata di lamentele (totalmente giustificate, secondo il mio punto di vista).

    Qui si parla di tradurre un manuale di 600 pagine pieno di regole, sottoregole e incastri fra le stesse, e richiede una traduzione il più rigorosa e precisa possibile. Mi pare che come tempistiche siano più che adeguate.

    • Like 1
    Link to comment
    Share on other sites


    Create an account or sign in to comment

    You need to be a member in order to leave a comment

    Create an account

    Sign up for a new account in our community. It's easy!

    Register a new account

    Sign in

    Already have an account? Sign in here.

    Sign In Now

  • Member Statistics

    26.7k
    Total Members
    978
    Most Online
    Justice
    Newest Member
    Justice
    Joined
  • Who's Online   2 Members, 0 Anonymous, 78 Guests (See full list)

×
×
  • Create New...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.