Vai al contenuto

Le Cronache del Ghiaccio e del Fuoco


Wolf

Messaggio consigliato


Chiedo scusa se non ho avuto la pazienza di leggere tutte e 44 le pagine del topic, ma vorrei fare lo stesso una domanda.

Che voto dareste alla traduzione dei libri di questa saga?

Meglio procurarmi i volumi in inglese tramite internet o accontentarsi dei volumi italiani della libreria sotto casa?

Link al commento
Condividi su altri siti

li ho letti tradotti e non ho sofferto troppo; però ho visto altrove gli appunti di gente (fanatica, ma oh, servono anche loro) che ha letto ambedue le versioni - e ho riletto alcuni pezzetti di A Feast for Crows in inglese.

a quanto pare il problema non sono tanto i dettagli, le sfumature, che molti traduttori non riescono a rendere, bensì nelle stravaganti libertà che si è preso il traduttore.

Subito all'inizio c'è uno "stag" (cervo) che diventa "unicorno" senza motivo; battute/frasi inventate di sana pianta e aggiunte ad allungare il dialogo; e qualche errore madornale, tra cui ricordo:

The sphinx is the riddle, not the riddler

che diventa

L'enigma è la sfinge, non l'enigmista

con totale confusione tra soggetto e oggetto.

Il mood è abbastanza ben reso così come stili di dialogo particolari, differente tra nobili e popolani.

I suddetti invenzioni/strafalcioni sono gravi ma abbastanza rari. Se parli l'inglese molto bene prendilo in lingua originale, se lo parli solo così così ti conviene prenderlo in italiano, non perdi troppo (credo).

Ah, sono abbastanza sicuro che la versione tradotta costi di più (parlando di soli libri, spedizione a parte).

Link al commento
Condividi su altri siti

Ah, sono abbastanza sicuro che la versione tradotta costi di più (parlando di soli libri, spedizione a parte).

Beh, non sono anche molti libri in più (da un punto di vista esclusivamente numerico, non di traduzione), da noi?

Mi pare di ricordare che qualcuno, qualche pagina fa, avesse fatto notare come, per lucrare un po' sull'intera serie, in Italia abbiano deciso di spezzare i volumi originali in più sotto-parti. Ora, io non sono molto informato riguardo le scelte della Mondadori, quindi evito di proporre teorie! ^^

Tornando al discorso delle traduzioni, allargando il discorso ad altri libri di Martin, devo dire che le Cronache del Ghiaccio e del Fuoco mi sembrano tradotte con una cura molto maggiore di quella che, purtroppo, è stata riservata al primo volume di Wild Card (non ho ancora letto il secondo): ci sono frasi vistosamente non rilette, errori di battitura e preposizioni mancanti in quantità piuttosto notevole! :(

Il libro è molto bello, coinvolgente ed intrigante, ma se il mio Inglese fosse migliore, mi sarei subito buttato sull'edizione originale di Wild Cards!

Link al commento
Condividi su altri siti

  • 2 settimane dopo...

Strano, credevo di aver risposto ed invece alla fine non l'avevo fatto. Maledetta vecchiaia! :D

li ho letti tradotti e non ho sofferto troppo; però ho visto altrove gli appunti di gente (fanatica, ma oh, servono anche loro) che ha letto ambedue le versioni - e ho riletto alcuni pezzetti di A Feast for Crows in inglese.

a quanto pare il problema non sono tanto i dettagli, le sfumature, che molti traduttori non riescono a rendere, bensì nelle stravaganti libertà che si è preso il traduttore.

Subito all'inizio c'è uno "stag" (cervo) che diventa "unicorno" senza motivo; battute/frasi inventate di sana pianta e aggiunte ad allungare il dialogo; e qualche errore madornale, tra cui ricordo:

The sphinx is the riddle, not the riddler

che diventa

L'enigma è la sfinge, non l'enigmista

con totale confusione tra soggetto e oggetto.

Il mood è abbastanza ben reso così come stili di dialogo particolari, differente tra nobili e popolani.

I suddetti invenzioni/strafalcioni sono gravi ma abbastanza rari. Se parli l'inglese molto bene prendilo in lingua originale, se lo parli solo così così ti conviene prenderlo in italiano, non perdi troppo (credo).

Ah, sono abbastanza sicuro che la versione tradotta costi di più (parlando di soli libri, spedizione a parte).

Quello che ho sottolineato mi sembra una cosa decisamente grave, per quanto poco possa capitare all'interno dei libri.

Non credo di cavarmela malaccio con l'inglese, quindi credo che comprerò il primo volume in lingua originale. In caso di eccessive difficoltà ripiegherò sull'italiano.

Per i prezzi avete ragione. Ogni volume italiano costa un paio di euro in più se non sbaglio, e dato che quelli inglesi sono 4 volumi e quelli italiani 9, il prezzo è grossomodo raddoppiato.

Game of Thrones A Game of Thrones... presto sarai mio! :D

Link al commento
Condividi su altri siti

  • 1 mese dopo...

Io attendo che arrivi la data di pubblicazione per gioire, intanto sto meditando molto seriamente di rileggerli tutti in inglese. Nel caso inizi a farlo, potrei prenderlo appunto in lingua originale, visto che tempo che arriva in Italia (soprattutto considerando l'orrenda decisione di dividere i vari libri per spillare più quattrini a noi gonzi italioti) faccio prima a immaginarmi io un finale.

Link al commento
Condividi su altri siti

Ah ecco. Beh, diciamo che ormai non ci ha abituato bene.

Di sicuro io mi rileggerò tutti i libri, A Feast of Crows l'avevo preso in lingua originale, ma sinceramente avevo fatto fatica a leggerlo, quindi dubito che per ora ripeterò l'esperienza.

Link al commento
Condividi su altri siti

  • 1 mese dopo...

Autunno? Sì dell'anno dopo e con la prima parte del libro se va bene :D

Concordo. La casa editrice italiana non è famosa né per la velocità della traduzione, né per l'attinenza al testo originale (anche se forse sono entrambe colpe in parte imputabili al traduttore). Ottimisticamente parlando, se per caso qualche pio canale televisivo cominciasse a trasmettere la serie TV di HBO, potremmo avere qualche speranza di vederlo nel primo semestre del 2012. IN ogni altro caso, penso che Autunno 2012 sia una stima più realistica.

Si parla solo di prima porzione, ovviamente: se "A Storm of Swords" è stato diviso in 3 parti, questo che è pure più lungo non lo vedo meglio piazzato in quanto a destino suddivisorio... purtroppo.

Link al commento
Condividi su altri siti

  • 3 settimane dopo...

Giusto l'altro giorno mi è arrivato il cofanetto dei 4 libri in lingua originale acquistato su Amazon (tra l'altro con un anticipo di 20 giorni sulla data di consegna prevista!). Devo dire che i libri sono molto più fruibili in inglese e per nulla difficili da leggere (anche se dopo la lettura del Silmarillion non mi scoraggio facilmente), quindi appena uscirà (12 luglio) acquisterò anche il quinto in inglese.

Link al commento
Condividi su altri siti

Confermo! Finito da poco "A Feast for Crows" in OV, non mi comprerò mai più quei brutti volumetti italiani con le copertine scrause con le immagini 3d fatte da uno smanettatore a primo anno di ingegneria informatica! lol

Per la cronaca: Martin sarà al San Diego Comicon, per tutta la durata dell'evento (22-26 luglio, mi pare), e promuoverà e autograferà il nuovo libro in uscita pochi giorni prima! Chi viene con me? Io ci metto la casa, voi però dovete aiutarmi a trovare i biglietti, sold out da novembre T__T

Link al commento
Condividi su altri siti

Ospite
Questa discussione è chiusa alle risposte.
×
×
  • Crea nuovo...