Vai al contenuto
Visualizza nell'app

Un modo migliore per navigare. Scopri di più.

Dragons´ Lair

Un'app a schermo intero sulla tua schermata principale con notifiche push, badge e molto altro.

Per installare questa app su iOS e iPadOS
  1. Tocca l'icona di condivisione in Safari.
  2. Scorri il menu e tocca Aggiungi alla schermata Home.
  3. Tocca Aggiungi nell'angolo in alto a destra.
Per installare questa app su Android
  1. Tocca il menu con i 3 puntini (⋮) nell'angolo in alto a destra del browser.
  2. Tocca Aggiungi alla schermata Home oppure Installa app.
  3. Conferma toccando Installa.

Le Cronache del Ghiaccio e del Fuoco

Risposte in primo piano

Ho scommesso 20 euro che Martin muore prima di finire la saga o.o" Ne vincerei qualcosa tipo 400...

bhe speriamo di no! sono arrivato a pagina 140 del primo e mi piace molto

  • Risposte 999
  • Visualizzazioni 135,7k
  • Creata
  • Ultima risposta

Utenti più attivi in questa discussione

Messaggi più popolari

  • ehm... mi dispiace di averti "basito".. pensavo che si fosse già parlato nel topic del fatto che Martin ha previsto 7 volumi per la sua saga e che le edizioni italiane ne spezzano ciascuno in due o tr

  • Per favore scrivete in bianco (o nascondete in qualche modo) se dovete aggiungere degli spoiler per quelli che come me sono ancora indietro (nonostante ci fosse scritto spoiler i miei occhi mi hanno f

  • Il titolo della raccolta è "Legends", edito da Sperling & Kupfer. Buona cerca!

Chiedo scusa se non ho avuto la pazienza di leggere tutte e 44 le pagine del topic, ma vorrei fare lo stesso una domanda.

Che voto dareste alla traduzione dei libri di questa saga?

Meglio procurarmi i volumi in inglese tramite internet o accontentarsi dei volumi italiani della libreria sotto casa?

Tranne qualche grossolano errore in nomi o in alcuni punti ormai più che risaputi io gli darei un 6.5 :D

li ho letti tradotti e non ho sofferto troppo; però ho visto altrove gli appunti di gente (fanatica, ma oh, servono anche loro) che ha letto ambedue le versioni - e ho riletto alcuni pezzetti di A Feast for Crows in inglese.

a quanto pare il problema non sono tanto i dettagli, le sfumature, che molti traduttori non riescono a rendere, bensì nelle stravaganti libertà che si è preso il traduttore.

Subito all'inizio c'è uno "stag" (cervo) che diventa "unicorno" senza motivo; battute/frasi inventate di sana pianta e aggiunte ad allungare il dialogo; e qualche errore madornale, tra cui ricordo:

The sphinx is the riddle, not the riddler

che diventa

L'enigma è la sfinge, non l'enigmista

con totale confusione tra soggetto e oggetto.

Il mood è abbastanza ben reso così come stili di dialogo particolari, differente tra nobili e popolani.

I suddetti invenzioni/strafalcioni sono gravi ma abbastanza rari. Se parli l'inglese molto bene prendilo in lingua originale, se lo parli solo così così ti conviene prenderlo in italiano, non perdi troppo (credo).

Ah, sono abbastanza sicuro che la versione tradotta costi di più (parlando di soli libri, spedizione a parte).

Ah, sono abbastanza sicuro che la versione tradotta costi di più (parlando di soli libri, spedizione a parte).

Beh, non sono anche molti libri in più (da un punto di vista esclusivamente numerico, non di traduzione), da noi?

Mi pare di ricordare che qualcuno, qualche pagina fa, avesse fatto notare come, per lucrare un po' sull'intera serie, in Italia abbiano deciso di spezzare i volumi originali in più sotto-parti. Ora, io non sono molto informato riguardo le scelte della Mondadori, quindi evito di proporre teorie! ^^

Tornando al discorso delle traduzioni, allargando il discorso ad altri libri di Martin, devo dire che le Cronache del Ghiaccio e del Fuoco mi sembrano tradotte con una cura molto maggiore di quella che, purtroppo, è stata riservata al primo volume di Wild Card (non ho ancora letto il secondo): ci sono frasi vistosamente non rilette, errori di battitura e preposizioni mancanti in quantità piuttosto notevole! :(

Il libro è molto bello, coinvolgente ed intrigante, ma se il mio Inglese fosse migliore, mi sarei subito buttato sull'edizione originale di Wild Cards!

  • 2 settimane dopo...

Strano, credevo di aver risposto ed invece alla fine non l'avevo fatto. Maledetta vecchiaia! :D

li ho letti tradotti e non ho sofferto troppo; però ho visto altrove gli appunti di gente (fanatica, ma oh, servono anche loro) che ha letto ambedue le versioni - e ho riletto alcuni pezzetti di A Feast for Crows in inglese.

a quanto pare il problema non sono tanto i dettagli, le sfumature, che molti traduttori non riescono a rendere, bensì nelle stravaganti libertà che si è preso il traduttore.

Subito all'inizio c'è uno "stag" (cervo) che diventa "unicorno" senza motivo; battute/frasi inventate di sana pianta e aggiunte ad allungare il dialogo; e qualche errore madornale, tra cui ricordo:

The sphinx is the riddle, not the riddler

che diventa

L'enigma è la sfinge, non l'enigmista

con totale confusione tra soggetto e oggetto.

Il mood è abbastanza ben reso così come stili di dialogo particolari, differente tra nobili e popolani.

I suddetti invenzioni/strafalcioni sono gravi ma abbastanza rari. Se parli l'inglese molto bene prendilo in lingua originale, se lo parli solo così così ti conviene prenderlo in italiano, non perdi troppo (credo).

Ah, sono abbastanza sicuro che la versione tradotta costi di più (parlando di soli libri, spedizione a parte).

Quello che ho sottolineato mi sembra una cosa decisamente grave, per quanto poco possa capitare all'interno dei libri.

Non credo di cavarmela malaccio con l'inglese, quindi credo che comprerò il primo volume in lingua originale. In caso di eccessive difficoltà ripiegherò sull'italiano.

Per i prezzi avete ragione. Ogni volume italiano costa un paio di euro in più se non sbaglio, e dato che quelli inglesi sono 4 volumi e quelli italiani 9, il prezzo è grossomodo raddoppiato.

Game of Thrones A Game of Thrones... presto sarai mio! :D

Se non te la cavi male, farai fatica. Non è una lettura leggera Agot in lingua madre.

  • 1 mese dopo...

Miracolo.

Io attendo che arrivi la data di pubblicazione per gioire, intanto sto meditando molto seriamente di rileggerli tutti in inglese. Nel caso inizi a farlo, potrei prenderlo appunto in lingua originale, visto che tempo che arriva in Italia (soprattutto considerando l'orrenda decisione di dividere i vari libri per spillare più quattrini a noi gonzi italioti) faccio prima a immaginarmi io un finale.

C'è già la data di pubblicazione Aerys :)

E' proprio nel post del blog: TUESDAY, JULY 12, 2011

Sì, ho letto: intendevo che aspetto arrivi la data di pubblicazione, ovvero aspetto che il libro esista effettivamente. ;-)

Ah ecco. Beh, diciamo che ormai non ci ha abituato bene.

Di sicuro io mi rileggerò tutti i libri, A Feast of Crows l'avevo preso in lingua originale, ma sinceramente avevo fatto fatica a leggerlo, quindi dubito che per ora ripeterò l'esperienza.

Uhm, 12 luglio in america... da noi quindi potrebbe arrivare attorno a... ?

Non sono informato sui tempi della pubblicazione italiana rispetto all'originale dei precedenti volumi.

Da noi arriva in autunno inoltrato se esce a luglio in america :)

Autunno? Sì dell'anno dopo e con la prima parte del libro se va bene :D

  • 1 mese dopo...

Autunno? Sì dell'anno dopo e con la prima parte del libro se va bene :D

Concordo. La casa editrice italiana non è famosa né per la velocità della traduzione, né per l'attinenza al testo originale (anche se forse sono entrambe colpe in parte imputabili al traduttore). Ottimisticamente parlando, se per caso qualche pio canale televisivo cominciasse a trasmettere la serie TV di HBO, potremmo avere qualche speranza di vederlo nel primo semestre del 2012. IN ogni altro caso, penso che Autunno 2012 sia una stima più realistica.

Si parla solo di prima porzione, ovviamente: se "A Storm of Swords" è stato diviso in 3 parti, questo che è pure più lungo non lo vedo meglio piazzato in quanto a destino suddivisorio... purtroppo.

  • 3 settimane dopo...

Giusto l'altro giorno mi è arrivato il cofanetto dei 4 libri in lingua originale acquistato su Amazon (tra l'altro con un anticipo di 20 giorni sulla data di consegna prevista!). Devo dire che i libri sono molto più fruibili in inglese e per nulla difficili da leggere (anche se dopo la lettura del Silmarillion non mi scoraggio facilmente), quindi appena uscirà (12 luglio) acquisterò anche il quinto in inglese.

Confermo! Finito da poco "A Feast for Crows" in OV, non mi comprerò mai più quei brutti volumetti italiani con le copertine scrause con le immagini 3d fatte da uno smanettatore a primo anno di ingegneria informatica! lol

Per la cronaca: Martin sarà al San Diego Comicon, per tutta la durata dell'evento (22-26 luglio, mi pare), e promuoverà e autograferà il nuovo libro in uscita pochi giorni prima! Chi viene con me? Io ci metto la casa, voi però dovete aiutarmi a trovare i biglietti, sold out da novembre T__T

Ospite
This topic is now closed to further replies.

Configura le notifiche push del browser

Chrome (Android)
  1. Tocca l'icona del lucchetto accanto alla barra degli indirizzi.
  2. Tocca Autorizzazioni → Notifiche.
  3. Regola le tue preferenze.
Chrome (Desktop)
  1. Fai clic sull'icona del lucchetto nella barra degli indirizzi.
  2. Seleziona Impostazioni sito.
  3. Trova Notifiche e regola le tue preferenze.