Jump to content

Benvenuto in Dragons’ Lair

La più grande e attiva community italiana sui giochi di ruolo.
Accedi o registrati per avere accesso a tutte le funzionalità del sito.
Sarai così in grado di discutere con gli altri utenti della community.

Cosa C'è di Nuovo su Kickstarter: Asunder e Questlings

Vediamo assieme le ultime novità su Kickstarter relative al mondo dei GdR.

Read more...

Vaesen: il fantastico epico e malinconico

Esploriamo Vaesen, un gioco di ruolo che ci fa immergere nel folklore scandinavo.

Read more...

Le strutture dei giochi - Parte 14: Strutture Tra Le Stelle

In questa quattordicesima parte della rubrica sulle strutture di gioco, riprendiamo l'analisi di quelle personalizzate per le avventure nello spazio.

Read more...

Jaquayare i dungeon: Parte 3 - La filosofia dello Jaquayare

In questa terza parte impareremo come usare nella giusta misura gli strumenti di dungeon design fornitici nel capitolo precedente.

Read more...
By aza

Psionici in Dungeons & Dragons, parte 3

Continuiamo questa serie di articoli sugli Psionici in D&D e vediamo come sono stati trattati nel primo manuale interamente dedicato a loro: il Complete Psionics Handbook di AD&D 2a Edizione.

Read more...

    Cerchiamo nuovi Newser, Traduttori e Moderatori!

    • Unitevi allo Staff D'L per aiutarci a migliorare la nostra community!

    La Dragons' Lair è lieta di annunciare una nuova campagna di reclutamento per lo Staff DL.

    Come parte delle iniziative che stiamo prendendo di recente per migliorare la nostra community (e che comprendono il sondaggio aperto nelle scorse settimane, i cui risultati vi renderemo a breve pubblici con un articoli, e una riscrittura del Regolamento) stiamo cercando nuovi Newser, Traduttori e Moderatori da far entrare nello Staff.

    • Newser: il loro compito sarà quello di raccogliere informazioni e notizie sui nostri hobby e scrivere degli articoli in merito;
    • Traduttori: il loro compito sarà quello di tradurre articoli già esistenti scritti in altre lingue (inglese quasi sempre);
    • Moderatori: si occupano di far funzionare al meglio delle aree specifiche del sito e di controllare i post e topic in esse aperte, moderandoli laddove necessario.

    Tutti coloro che fossero interessati sono invitati a candidarsi in questo topic e vi incoraggiamo a fare presenti eventuali esperienze pregresse in questi campi. Contatteremo poi privatamente le persone da noi reputate idonee per un ulteriore approfondimento. A tutti coloro che fossero scelti per essere parte dello Staff sarà richiesto di mantenere in futuro un comportamento accorto ed ineccepibile, in quanto rappresentanti della DL.

    Ci auguriamo che parteciperete in molti a questa iniziativa e che potremo lavoro assieme per migliorare questa Community e guidarla verso il futuro!




    User Feedback

    Recommended Comments

    Spero di non fare un errore a candidarmi come Traduttore qui in risposta al Commento. . .

    Come TRADUTTORE ho una vastissima e pluriennale esperienza nel tradurre, dall'Inglese e dal Francese, i Manuali di GDR, da 15 anni, da quando non esistevano QUASI traduzioni ufficiali. . .

    Continuo a scrivere, tradurre e fare il GM su siti in Lingua Inglese, quindi conosco abbastanza bene anche gli Slang dell'Idioma della "Perfida Albione" (uno dei Miei giocatori è un "Campagnolo del West Virginia", un altro ha una Fattoria nella Periferia di Sidney in Australia, uno è Tedesco di Berlino, ma ha studiato Inglese a Londra). . .

    Mi sfuggono un poco invece, purtroppo, i Neologismi Dialettali Francesi, poichè è tanto che non viaggio a Parigi o lavoro con Francofoni (sino a 5 anni fa avevo dialoghi con i Canadesi Francofoni che curavano Materiali Editoriali di "Privateer Press"); recentemente ho parlato Francese con dei Fumettisti Franco-Algerini o Maghrebini delle Banlieue Parigine (quelli che rifanno in "Formato Bande Dessinèè" i Graffiti della Street art) e QUASI non riuscivo a capirli (comprendevo meglio la Mia Ex, che è Austriaca, quando parlava Tedesco con il Dialetto della Carinzia). . .

    Invece con l'Inglese, Scritto o Parlato, vado alla grande; a Lucca 2019 ho parlato per Ore con gli illustratori Karl Kopinski, Mark Gibbons ed Adrian Smith (che era "Ciucco perso di Brunello di Montalcino" quindi NON semplicissimo da capire). . .

    Se servono Info più precise, onde valutare meglio la Candidatura, chiedete pure e cercherò di fornire le specifiche più esaustive possibile. . . . .

    Link to comment
    Share on other sites

    Ciao..

    Frequento questo sito da spettatore silenzioso da taaanto tempo, leggendo e consultando le vostre sezioni senza mai partecipare attivamente (grosso punto a mio sfavore, lo so bene!).. ho deciso di iscrivermi ufficialmente dopo aver letto questo annuncio, proprio per la voglia di candidarmi come Newser.

    Non ho esperienze pregresse specifiche nel campo della scrittura di articoli. Gioco da molti anni a svariati GDR (ho cominciato con la 3.5, sono passato alla 5, ma di tanto in tanto faccio capolino in altri giochi), frequento alcuni siti e blog di informazione e penso di avere un buon italiano. Da qualche tempo, nei ritagli dagli impegni, mi dedico alla scrittura di materiale per la DmsGuild, non certo per guadagnare soldi ma solo per lo sfizio di scrivere qualcosa di mio da condividere con altri giocatori.

    Il motivo per il quale mi candido è che penso possa essere una bella esperienza.. credo che imparerei molto e penso di poter dare anche io un buon contributo alla community.

    Link to comment
    Share on other sites

    Io potrei essere disponibile per contenuti (news, articoli, ecc,) per Eberron.

    Ma vorrei approfondire di cosa si tratta nel dettaglio, dal carico di lavoro previsto e cosa vi aspettate.

    Non vorrei deludere nessuno.

    Link to comment
    Share on other sites

    Buonasera, mi chiamo Yuri e sono un traduttore di Inglese e Russo, madrelingua Russo e Italiano. Gioco nel ruolo di GM da circa 4 anni, durante i quali ho "viaggiato" forum, subreddit, video e innumerevoli articoli delle comunità di GDR inglesi e russe, entrambe molto attive.

    Vorrei proporre la mia candidatura come traduttore di Russo e Inglese, se vi può interessare, date le mie varie esperienze di lavoro nel campo turistico (Siberia, turisti italiani, russi e anglosassoni) e in quello della traduzione simultanea tet-a-tet (E. Limonov, conferenza autobiografica).

    Credo sia inutile dire che sono un grande fan di GDR che non si limita alla scena di giochi tradotti in italiano, ma che invece non ha alcun problema con le altre lingue. Attualmente studio anche spagnolo, seppur con minor successo delle mie lingue principali. Se lo staff di DL desidera, può contattarmi qui o su Instagram, @yuriramingo_k

     

    Grazie per la lettura! 

    Link to comment
    Share on other sites

    Buongiorno,

    sono Fantasmary, illustratrice e editor nell'ambito fantasy e roleplay. Vorrei candidarmi per la posizione di traduttrice.

    Oltre ad avere esperienza decennale nel campo dei gdr, sono stata interprete e traduttrice per un'azienda di prodotti medicali, e ho lavorato nell'assistenza informatica di aziende internazionali. La mia conoscenza dell'inglese è certificata C2 dall'istituto Cambridge, e sto imparando il tedesco. 

    Sono disponibile per un'eventuale prova, potete contattarmi all'indirizzo fantasmary[at]gmail[dot]com.

    Grazie e saluti.

    Link to comment
    Share on other sites

    Salve,

    Non sono un abituale frequentatore di DL ma ho visto l'annuncio ed ho deciso di provare. 

    Ho esperienza come newser anche, ma non esclusivamente, in ambito GdR, ottenuta scrivendo per la testata web "Il Bosone".

    Per quanto riguarda la lingua inglese non posso dirmi madrelingua ma studio presso un'università del Regno Unito e leggo, scrivo, parlo inglese ogni giorno. Tecnicamente sono inoltre il traduttore di alcuni GdR italiani che, però, sono ancora in fase di sviluppo - quindi non ho un lavoro fatto da inviare come esempio. 

    Sono interessato a ricoprire dunque una posizione di newser o più probabilmente traduttore, compatibilmente con altri impegni lavorativi - se il mio profilo fosse di vostro gradimento contattatemi pure alla mail lorenzo.fossetti@gmail.com

    Edited by Fox42
    Link to comment
    Share on other sites

    Ciao!

    Mi chiamo Salvatore, sono uno studente di Filosofia e adoro tutto ciò che abbia a che fare col mondo ludico. Non frequento assiduamente la community di DL, ma vi ritengo da sempre un punto di riferimento per quanto riguarda notizie e discussioni più serie sul Roleplay. 

    Pertanto, propongo la mia candidatura come traduttore dall'inglese all'italiano. Per quanto riguarda le mie competenze, sono in possesso di un certificato Cambridge di livello C1, mentre in quanto a esperienze, l'unica lavorativa che ho avuto in passato è stata lavorare per Netflix come traduttore di sottotitoli per un paio di mesi, sulla piattaforma Hermes.  Con ciò non pretendo assolutamente nulla, ma, considerando le mie competenze e, soprattutto, le mie passioni, sarebbe un piacere e un onore lavorare per voi. Come unico inghippo dovrei riuscire a conciliare i miei studi ancora in corso con il lavoro, ma credo non sia un'impresa impossibile.

    Vi ringrazio in anticipo e auguro buona fortuna a tutti gli altri candidati! 

    Link to comment
    Share on other sites
    • Moderators - supermoderator

    Mi scuso se rispondo un pelo in ritardo con ulteriori dettagli, ma eccovi qualche accenno.

    Partirei precisando, per evitare incomprensioni, che Dragons' Lair non è un sito a fini di lucro quindi ogni forma di collaborazione è da intendersi volontaria e non retribuita.

    Detto questo, proprio perché si parla di qualcosa che si fa per passione e piacere tendiamo a non richiedere un carico di lavoro eccessivo a Newser e Traduttori. Una volta che verrà stabilito in maniera più chiara il nuovo organico potrà essere più preciso nelle valutazioni, ma tenendo conto della volontà di pubblicare almeno un articolo a settimana (e qualche News sparsa) ci si vedrà davanti ad un impegno personale di circa un articolo/news a settimana. Ovviamente News particolarmente corpose o articoli scritti ex-novo potranno richiedere più tempo e saranno gestiti di conseguenza. La scelta e divisione dei compiti su quali articoli tradurre o News scrivere verrà concordata ed organizzata tramite una scaletta comune nell'apposita area Staff, il tutto con un certo preavviso, solitamente da una settimana all'altra (anche se spero di riuscire a organizzare una coda di lavoro più lunga con più operativi). Inoltre tra membri dello Staff si cerca sempre di aiutarsi a vicenda e coprirsi in momenti impegnativi, visto che chiunque di noi ha una vita e impegni esterno al Forum.

     

    • Like 1
    Link to comment
    Share on other sites

    Buongiorno, mi chiamo Alice e vorrei candidarmi come traduttrice. Sono madrelingua italiana e fluente in francese in quanto in casa mia si parlano sempre quelle due lingue. Ho un livello b1-b2 in inglese e sono abituata a tradurre manuali e altre cose così sia per hobby che per amici. Tuttora i giochi che uso li prediligo in inglese. Spero mi vogliate dare una chance per potervi dimostrare che sono capace e che imparo in fretta. Buona giornata a voi!

    Link to comment
    Share on other sites

    Ciao, sono Sara, studentessa di lingue e letterature straniere con conoscenza di inglese a livello C1.

    Mi piacerebbe candidarmi come traduttrice per il vostro sito perché, oltre alla passione per i giochi di ruolo ho anche quella per la traduzione e trovo che unire i due aspetti peotrebbe essere una scelta vincente sia per me che per voi. Non ho moltissime esperienze nel campo, ma sto lavorando, insieme a un gruppo di altre persone, alle traduzioni dall'italiano all'inglese dei video di Luxastra (abbiamo quasi finito la seconda stagione), inoltre traduco spesso per me e i miei amici informazioni riguardo a d&d, ultimamente ad esempio mi sono concentrata sulla pagina dell'Artefice di Eberron del quale il mio master ha trovato soltanto la descrizione in inglese e che io ho tradotto.

    Spero davvero che considererete questa mia candidatura perché mi piacerebbe ampliare la mia esperienza di traduttrice rimanendo nell'ambito dei GDR.

    Grazie e buona giornata!

    Link to comment
    Share on other sites

    Ciao Alonewolf!

    Commento anch'io perché mi piacerebbe propormi nel ruolo di Traduttrice.

    Ho studiato lingue e letteratura per, diciamo, tutta la vita, per diventare traduttrice. Tuttavia, ho sempre cercato di coniugare le mie passioni allo studio, completando una tesina di maturità su Tolkien e una tesi di laurea triennale su uno studio filologico (ai tempi ancora abbastanza pioneristico) della storia di Kullervo trasposta da Tolkien nel "Narn i Chîn Húrin", e una tesi di laurea magistrale di traduzione dei graphic novel della serie Avatar The Last Airbender, accompagnata da uno studio metodologico sul fumetto. 

    Quindi sono laureata in Traduzione Letteraria e Saggistica all'Università di Pisa in lingua inglese e spagnola. Oltre a questi lavori dal respiro più "pop" in ambito accademico, ho anche lavorato come traduttrice per un sito web e la relativa pagina Facebook, nello specifico traducevo contenuti di intrattenimento. Per finire, ho da poco finito di tradurre il "mio" primo romanzo per una piccola casa editrice.

    Oltre a ciò, nella vita sono una cosplayer, lettrice appassionata e videogiocatrice, e negli ultimi anni mi sono avvicinata al mondo dei GDR (non su schermo), perché, pur essendo sempre stata interessata ai GDR e anche ai LARP, non avevo mai avuto la possibilità di poter avere effettivamente altri giocatori nelle mie vicinanze.

    Mi piacerebbe continuare ad occuparmi di traduzione in ambiti che mi interessino VERAMENTE. Perciò credo che questa opportunità potrebbe essere estremamente interessante!

    Link to comment
    Share on other sites


    Create an account or sign in to comment

    You need to be a member in order to leave a comment

    Create an account

    Sign up for a new account in our community. It's easy!

    Register a new account

    Sign in

    Already have an account? Sign in here.

    Sign In Now

×
×
  • Create New...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.