Vai al contenuto
Visualizza nell'app

Un modo migliore per navigare. Scopri di più.

Dragons´ Lair

Un'app a schermo intero sulla tua schermata principale con notifiche push, badge e molto altro.

Per installare questa app su iOS e iPadOS
  1. Tocca l'icona di condivisione in Safari.
  2. Scorri il menu e tocca Aggiungi alla schermata Home.
  3. Tocca Aggiungi nell'angolo in alto a destra.
Per installare questa app su Android
  1. Tocca il menu con i 3 puntini (⋮) nell'angolo in alto a destra del browser.
  2. Tocca Aggiungi alla schermata Home oppure Installa app.
  3. Conferma toccando Installa.

Traduzione di termini di gioco

Risposte in primo piano

Senza contare fenomeni come "Arma Specializzata", che è un pugno...nelle orecchie.

  • Risposte 472
  • Visualizzazioni 138,6k
  • Creata
  • Ultima risposta

Utenti più attivi in questa discussione

Messaggi più popolari

  • OK, trovati subito... Nella versione italiana sono: Striped toadstools = fungo velenoso striato Crushing Despair = Disperazione Opprimente

  • Vile = Infame Si tratta dei danni infami che compaiono sul Libro delle fosche tenebre, danni identici ai danni standard se non fosse che possono essere curati soltanto all'interno di un'area cons

  • Sto giocando The Shackled City, della Paizo. Secondo voi come si potrebbe tradurre il termine "Demonskar"? EDIT: no problem, dovrei aver risolto ^^

dato il mio inglese non eccezionale, Psychic Enervation sarebbe l'equivalente debilitazione psichica dell'innato?

  • 2 settimane dopo...

qualcuno sa dirmi i nomi tradotti delle armature? E anche la traduzione delle sottoscuole di illusione

Armature:

Padded - imbottita

Leather - Cuoio

Studded leather - Cuoio borchiato

Chain shirt - Giaco di maglia

Hide - Pelle

Scale mail - Corazza a scaglie

Chainmail - Cotta di maglia

Breastplate - Corazza di piastre

Splint mail - Corazza a strisce

Banded mail - Corazza di bande

Half-plate - Mezza armatura

Full plate - Armatura completa

Sottoscuole di illusione

Glamer- Mascheramento

Figment - Finzione

Pattern - Trama

Phantasm - Allucinazione

Shadow - Ombra

  • 4 settimane dopo...

Potete dirmi l'equivalente nei manuali in italiano dei seguenti termini?

- divine minion

- wildshape

- share spell

- master of many forms

- ice assassin

- salient divine

grazie :-D

- wildshape

forma selvatica

- share spell

condividere incantesimi

- master of many forms

maestro delle molte forme

- ice assassin

Se è l'incantesimo di Frostburn, non è stato tradotto.

- salient divine

non è "salient divine ability"? In questo caso dovrebbe essere Capacità divina.

  • 3 settimane dopo...

scusate, che condizione è sickened? come è tradotta?

grazie

Infermo...

Sapete dirmi com'è stato tradotto l'Earth dreamer su Razze di Pietra?

Grazie. ^^

Un semplice "Sognatore della Terra"...

Ciao, potreste per favore dirmi cosa è : Circlet of persuasion?

Inoltre volevo sapere se è un oggetto magico della 3.0 e dove lo trovo.

Grazie

Ciao, potreste per favore dirmi cosa è : Circlet of persuasion?

Inoltre volevo sapere se è un oggetto magico della 3.0 e dove lo trovo.

Grazie

E' sulla Guida del DM 3.5 ed è il Diadema della persuasione

Ci sarebbe per caso un corrispettivo in 3.0?

Qualcosa di simile per costo e potere.

EDIT: esiste paro paro anche in 3.0.

P.S. Grazie Vitellio per la Build

  • 2 settimane dopo...

non so se ho postato nella sezione giusta, ma non sono riuscito a capire qual era la sezione giusta :banghead:, visto che non ho mai avuto problemi simili se non lo ho fatto mi scuso con i mod.

ho sotto mano manuali in inglese, ho cercato sul dizionario per le traduzioni, ma non sono riuscito a farlo.

le abilità sono: appraise, disguise, forgery e hide.

potete darmi una mano a tradurre?

Appraise = valutare ; stimare il valore monetario degli oggetti

Disguise = travestirsi , camuffarsi .

Forgery = falsificare documenti .

Hide = nascondersi

La prossima volta usa per favore il topic apposito . Ehi , non sapevo neanche che c'era ;-)

appraise

Valutare

disguise

Camuffare

forgery

Falsificare

hide

Nascondersi

salve a tutti,

mi servirebbe la traduzione dei nomi di alcuni mostri di ad&d, sfortunatemente non ho mai giocato alla 2° edizione e non ho i manuali. :banghead: Chiedo una mano a qualche anima pia che abbia più esperienza di me!

mi servirebbero:

- Dracolisk ( dragolisco? )

- Hordlings

- death dog

- guardian daemon

- osquip ( suppongo rimanga tale... )

Grazie in anticipo! :bye:

Come posso tradurre "whelm"? (incantesimo del Player's Hanbook II)

Penso con: "Sopraffare"

Crea un account o accedi per commentare

Configura le notifiche push del browser

Chrome (Android)
  1. Tocca l'icona del lucchetto accanto alla barra degli indirizzi.
  2. Tocca Autorizzazioni → Notifiche.
  3. Regola le tue preferenze.
Chrome (Desktop)
  1. Fai clic sull'icona del lucchetto nella barra degli indirizzi.
  2. Seleziona Impostazioni sito.
  3. Trova Notifiche e regola le tue preferenze.