Vai al contenuto
Visualizza nell'app

Un modo migliore per navigare. Scopri di più.

Dragons´ Lair

Un'app a schermo intero sulla tua schermata principale con notifiche push, badge e molto altro.

Per installare questa app su iOS e iPadOS
  1. Tocca l'icona di condivisione in Safari.
  2. Scorri il menu e tocca Aggiungi alla schermata Home.
  3. Tocca Aggiungi nell'angolo in alto a destra.
Per installare questa app su Android
  1. Tocca il menu con i 3 puntini (⋮) nell'angolo in alto a destra del browser.
  2. Tocca Aggiungi alla schermata Home oppure Installa app.
  3. Conferma toccando Installa.

firwood

Newser
  • Iscritto

  • Ultima visita

Tutti i contenuti pubblicati da firwood

  1. fattore movimento. Ho adottato il glossario ufficiale della traduzione fatta dalla 25 edition dato che hanno corretto molti degli errori presente nell'edizione Ripa, che tuttavia è quella cui sono più affezionato.
  2. Spero di completare per gennaio-febbraio tutta la mega campagna iniziata con il tempio del male elementale, proseguita con il flagello dei signori degli schiavi per finire con la regina dei ragni. Si tratta dei vecchi (ma eccezionali a mio avviso) moduli T1-4, A1-4 e GDQ1-7. Mai tradotti in Italiano e che magari faranno conoscere l'ambientazione di Greyhawk a qualche giocatore che non ha mai avuto l'occasione di bazzicare per quelle terre.
  3. Se cerchi nel forum trovi anche il modulo L2, e sto traducendo il modulo A1-4 scourge of the slave lords.
  4. Altro aggiornamento. Al link seguente trovate una decina di pagine con un'impaginazione che si avvicina molto a quella originale (anche se su due colonne) e mi sembra piuttosto chiara. Inoltre mi piacerebbe far leggere questa parte a tutti quei sapientoni che dicono che D&D, anche nelle vecchie versioni, è praticamente solo combattimenti. C'è più gioco di ruolo da fare in queste poche pagine che in dozzine di avventure. Si tratta di "micro sand-box" che permettono a master e giocatori di dare il proprio tono alle avventure giocate. Questo valeva per il villaggio di Hommlet, per la città di Garrotten (modulo L2) e anche per questo modulo. link alle prime 10 pagine tradotte e impaginate: https://drive.proton.me/urls/9YRT6R0RSM#pfZRBXDGX4oX
  5. Aggiornato il primo post con i nuovi link. La descrizione delle modifiche in calce al primo post del thread.
  6. Il file con tutti gli esagoni è fatto. Devo mettere TUTTE le scritte. Appena trovo un attimo di tempo vedo di inserirle. Se qualcuno che usa Worldographer volesse fare sto lavoraccio... BENVENUTO!!!!! 😄
  7. Ho aggiornato i link dei file e fatto alcune correzioni al testo. Le spiegazioni in calce al primo post del thread.
  8. Se fossimo nel pieno dell'era AD&D farei come hai suggerito, dato che il numero di giocatori e appassionati al mondo di Greyhawk sarebbe molto alto. Oggigiorno, a parte i "vecchi" come il sottoscritto e pochi appassionati, in pochi sanno addirittura cosa sia Greyhawk, quindi la necessità di verificare il nome sulla mappa originale in inglese è venuto meno. In ogni caso vedo come vengono le mappe tradotte: se vengono bene, lascio i soli nomi in italiano, altrimenti l'idea sarebbe di fare la mappa delle Flanaess con i nomi in italiano e quelli originali tra parentesi. Ho già il file per Worldographer senza i nomi, per cui potrei partire da quello.
  9. Intendi mettere entrambe le versioni nel testo? A livello personale preferisco evitare di "mischiare" i nomi e lasciare il tutto o alla fine o inserire una prefazione all'edizione italiana con le note sui cambiamenti apportati (se ce ne sono) e i glossari. Il glossario è fatto sotto forma di tabella con il nome italiano e la controparte anglofona a fianco.
  10. Altro giro altro aggiornamento. La traduzione procede bene. In questo modulo inserirò anche un glossario dei nomi dei luoghi tradotti dall'inglese in modo che chi non possiede l'Atlante di Greyhawk in italiano possa identificare immediatamente i luoghi sulle mappe delle Flanaess in inglese. Le mappe le tradurrò comunque in italiano dove possibile. Alcuni nomi sono ufficiali, come Gnarley Forest = Foresta Nodosa, mentre altri li ho tradotti (con l'inestimabile aiuto degli amici di una vita che sopportano le mie richieste!) come ad esempio Safeton che diventa Borgosicuro. Mi auguro che questa scelta possa piacere anche a chi prenderà in mano l'avventura una volta completata.
  11. Infatti ho usato l'edizione 25edition perchè quella della Ripa contiene moltissimi errori, sia banali refusi che veri e propri errori di traduzione. Insieme ad un mio amico abbiamo deciso di rifare i manuale di AD&D usando il testo della 25 edition ma con la grafica della ripa. Abbiamo già iniziato e siamo a buon punto.
  12. Ho entrambe le mappe 🙂 Nella mia capoccia malata vorrei fare anche il modulo L1. Se ti serve la mappa con i luoghi dove si svolgono le varie avventure te la passo volentieri. Oggi pomeriggio ho finito di inserire tutti i segnalibri al manuale del dm (ovviamente AD&D 2ed) e al manuale del giocatore. I due manuali dei mostri li ho già uniti in un unico volume (che non è all'altezza del monstrous manual, quello bianco per intenderci), e intanto che traduco il modulo A1-4 finisco anche di mettere i segnalibri al tomo della magia. Ho scannerizzato sia abilità e poteri che incantesimi e magia in modo da avere in pdf (indicizzato e con i segnalibri rapidi) tutto il materiale in italiano. Ci metto poco tempo a cercare riferimenti e voci ufficiali quando devo tradurre, oltre al mio preziosissimo glossario in excel con TUTTI gli incantesimi, oggetti, mostri, kit, capacità, ecc. Un lavoraccio ma molto utile, specie quando vado a far giocare i ragazzini così devo prendere solo il laptop, mentre i manuali li lascio a casa o li uso quando giochiamo live con gli amici, dove entra in scena "la scatolozza del dm" 😉
  13. Purtroppo non c'è verso. L'unica soluzione è rifarla. Ho chiesto ad un mio amico di disegnarla. Appena sarà pronta andrò a sostituire quella esistente. Mille grazie per lo sforzo!!!
  14. Invece qui la prime due pagine. Questo modulo è una novità assoluta anche per me, non avendolo mai giocato o letto prima. A 1-4 - Il Flagello dei Signori degli Schiavi.pdf
  15. Potresti provare con il "regolamento di guerra" presente nel libro del master del set Companion per D&D. È semplice e piuttosto efficace se non vuoi rendere tutto molto complicato. Quando dobbiamo fare delle battaglie campali, usiamo questo sistema (con qualche modifica apportata nel corso degli anni) e ci troviamo bene. Di solito i PG comandano l'esercito o sono quelli che pianificano il tutto da una tenda al sicuro prima di scendere in battaglia.
  16. Rapido aggiornamento: nel primo post ho aggiornato il link al download, che ora contiene anche i poteri psionici. Dato che sono solo due PNG, l'ho integrato all'interno del manuale aggiungendo un'appendice. Ora mi dedico al modulo A1-4.
  17. Io ho il modulo originale, ed ho provato a passare allo scanner la mappa, ma il risultato peggiora, perché la scansione è più definita dell'originale e si vedono ancora di più i difetti
  18. E' così. Anche facendo la scansione non migliora, anzi!!!
  19. Vado in fila: Ho già corretto la descrizione nel PDF. me ne sono accorto subito dopo averla caricata. I poteri psionici li carico domani in un file a parte. Così in un foglio singolo ci sono le caratteristiche di tutti i png con questi poteri e si possono confrontare con la versione adottata. La mappa a pagina 55 purtroppo è l'unica che c'è. Ho cercato anche in rete ma fanno tutte schifo. E' di bassa qualità anche nel modulo originale. Te la metto qui sotto. La tabella degli abitanti l'ho... convertita nel testo principale 😄 Se guardi, nel testo ci sono TUTTI gli edifici della città di Garrotten, con residenti, allineamento, ecc. La tabella non è affatto immediata, ma l'ho lasciata per consultazione. Se cerchi il numero di una casa sulla tabella e lo cerchi nel testo lo trovi.
  20. Finalmente disponibile anche la seconda parte della Grand Campaign di Greyhawk! Ecco i link: Modulo completo con il libretto delle mappe: https://drive.proton.me/urls/Z4E7ESP7HW#WywAuzTYSKsK Solo modulo d'avventura: https://drive.proton.me/urls/445X8EK8FC#BAXJkERjDLeY Solo libretto delle mappe: https://drive.proton.me/urls/HHH4KAGFZC#QMSu2GFejUnV Mappe in formato PNG: https://drive.proton.me/urls/K78QZ60FHM#5NBXmOKij2Fn Purtroppo le mappe nel pdf sono davvero piccole e si fa fatica a vedere i nomi a meno di ingrandirle parecchio. Ho inserito un indice generale con collegamenti diretti alla voce in questione per facilitare la ricerca nel testo. Al solito fatemi sapere se riscontrate errori.
  21. Traduzione completata. Modifico il primo post del thread e inserisco il file. Al solito, aspetto i vostri commenti se ci sono errori, mancanze, critiche ecc.
  22. In linea di principio preferisco adottare materiale che si trova nei 3 manuali base. I poteri psionici (che a livello personale detesto amichevolmente) sono usati solo in un paio di circostanze e pertanto facilmente sostituibili con magie tradizionali.. Non mi costa assolutamente nulla, nelle appendici, inserire le voci originali del modulo. Dato che devo comunque inserire la classe dell'assassino (fondamentale per questo modulo), aggiungo anche i poteri psionici come sono scritti nel modulo base, dato che per poter spiegare per bene i poteri psionici servirebbero un sacco di pagine. Se qualcuno vorrà usarli (e li conosce) troverà tutte le statistiche). Aggiungo che il modulo tradotto sarà, a livello di layout, completamente diverso dall'originale, sempre per favorire la leggibilità e il reperimento delle informazioni. Da questo punto di vista, i moduli originali della serie L, pur essendo innovativi e molto intriganti, sono un completo disastro e necessitano di pesanti ritocchi per omologarli alla produzione successiva.
  23. La versione definitiva è online da alcune settimane. Vai al primo post e ci sono i link. Sto finendo la traduzione di un altro modulo e poi con calma (molta calma) sto facendo le varie schede dei mostri tipo Monstrous Compendium. Nel primo post trovi TUTTO il modulo, le mappe per i VTT e le due mappe con la legenda di tutti gli edifici e tutti i png di Hommlet.
  24. Altro veloce aggiornamento: la conversione di ladri, assassini e bardi si sta rivelando più complessa del previsto, al punto che mi sono dovuto fare un foglio in excel per calcolare in un attimo i punti da assegnare alle abilità speciali dei ladri. Sono a pagina 20 del manuale originale (su 28), per cui non dovrebbe mancare molto alla pubblicazione definitiva. Chiedo scusa per il ritardo... ma mi sto godendo le ferie più del previsto 😄
  25. Confermo che quelli nella versione che ho caricato poco fa sono quelli ufficiali della seconda edizione. Il layout della prima edizione non l'ho mai nemmeno preso in considerazione. i font della seconda edizione sono: Zeph Calligraphic 801 std per il testo normale, stesso font ma italico e cornice del testo per il "read aloud", Garamond Amsterdam per i titoli. Devo trovare la giusta dimensione dei titoli (principale, di sezione, ecc.). Tra l'altro alcuni moduli hanno il testo giustificato col rientro della prima riga, altri non hanno il rientro ed il testo non è giustificato. Una volta finita la traduzione faccio varie prove per vedere qual è quello che viene meglio.

Configura le notifiche push del browser

Chrome (Android)
  1. Tocca l'icona del lucchetto accanto alla barra degli indirizzi.
  2. Tocca Autorizzazioni → Notifiche.
  3. Regola le tue preferenze.
Chrome (Desktop)
  1. Fai clic sull'icona del lucchetto nella barra degli indirizzi.
  2. Seleziona Impostazioni sito.
  3. Trova Notifiche e regola le tue preferenze.