Vai al contenuto

Italiano o inglese?


Obluraski

Usate manuali  

58 voti

  1. 1. Usate manuali

    • solo in inglese
      8
    • prevalentemente in inglese
      8
    • italiani e inglesi in simile percentuale
      6
    • prevalentemente in italiano
      18
    • solo in italiano
      18
    • niente manuali, solo SRD
      0


Messaggio consigliato

per semplice abitudine!

anch'io scrivo "counterata" (da countered, sto parlando di magic) invece di neutralizzata, non mi son mai posto il problema che qualcuno non capisse, e nessuno si è mai lamentato! Sono abituato a leggere "countered" e quindi mi vien da usare la forma inglese italianizzata.

Per il resto ribadisco, è un forum in cui si dan consigli e si perde anche del tempo per farlo (volentieri, senza dubbio); lamentarsi della forma in cui le gente ti dà questi consigli mi sembra insensato oltre che fastidioso.

La gente non si sarà lamentata ma io mi indigno....vuoi mettere la bellezza e la sonorità della parola "neutralizzata" con quell'aborto italianizzato dall'inglese di "caunterata" (tanto per scriverla come si pronuncia)?

Se comunque qualcuno si lamenta e se ciclicamente vengono fuori queste discussioni un motivo deve pur esserci no? :-)

Link al commento
Condividi su altri siti


domanda merin: io so i talenti con il loro nome esatto in inglese, non so i talenti con il loro nome ESATTO in italiano, come è stato tradotto.

Ora, do il nome del talento come lo conosco in maniera esatta, o do una traduzione non coerente con quella presentata nel manuale in italiano, seppur corretta? Nel primo caso, se uno non sa l'inglese, mi chiede il chiarimento. Nel secondo caso, se traduco in maniera non uguale a quella del traduttore, mi si chiederà SEMPRE di chiarificare.

Comunque, per rispondere: si, nel nostro gruppo usiamo praticamente solo manuali in inglese. Quel praticamente sta ad indicare i manuali base, che uno dei giocatori si è comprato, e che di tanto in tanto usiamo. Per il resto, solo ed unicamente in inglese.

Link al commento
Condividi su altri siti

Ospite Happy Jedi

per semplice abitudine!

anch'io scrivo "counterata" (da countered, sto parlando di magic) invece di neutralizzata, non mi son mai posto il problema che qualcuno non capisse, e nessuno si è mai lamentato! Sono abituato a leggere "countered" e quindi mi vien da usare la forma inglese italianizzata.

Non credo che si riferisca a questo.

Penso intenda che s'immagina le persone che hanno solo manuali in inglese che durante una sessione e/o torneo debbano interpretare una scena di acquisto e succeda questo "Salve buonuomo, avete forse una Steel Breastplate e un Darkwood Towershield? Thank you".

Ma alla fine non ha alcuna importanza perchè in ogni caso ognuno farà come pensa sia giusto e di certo non si può imporre l'uso di questa o quella lingua. Starà a chi risponde alle domande avere buon senso di usare termini italiani se capisce che chi fa la domanda non ha praticità d'inglese. Se poi la stessa persona fa domande usando termini inglesi e poi quando gli si risponde in inglese non capisce allora lì non so cosa dirti.

Link al commento
Condividi su altri siti

Ora, do il nome del talento come lo conosco in maniera esatta, o do una traduzione non coerente con quella presentata nel manuale in italiano, seppur corretta? Nel primo caso, se uno non sa l'inglese, mi chiede il chiarimento. Nel secondo caso, se traduto in maniera non uguale a quella del traduttore, mi si chiederà SEMPRE di chiarificare.

esatto, ci sarebbe la terza ipotesi ossia: vado in cerca della traduzione esatta fra le migliaia di talenti e la posto solo per preservare la bellezza della lingua italiana... ma penso siamo alla fantascienza no? :lol::lol::lol:

Link al commento
Condividi su altri siti

Itaché ? :lol:

Più seriamente, sono d'accordo con vitellio su tutta la linea.

Ok, io non ho manuali della 3.5 (li ha un mio amico), ma il discorso è analogo per l'edizione che uso io, la 2ed.

Sono tutti in inglese.

Per errori di traduzione.

Per il fatto che almeno i manuali, in inglese, esistono.

Perché scrivere in inglese a volte ?

Come ha detto vitellio: il nome mi viene in inglese, e non in Italiano.

Perché leggo il talento in inglese.

Se conosco la versione italiana, la scriverò. Ma spesso non ce l'ho pronta, e quindi è naturale scrivere la parola in inglese.

E notare che si, a forza di avere manuali in inglese, uno usa le parole inglesi nella seduta di GdR.

Infatti nelle nostre sedute si usa dire "stoneskin" e non "pelle di pietra".

Non c'è niente di scandaloso (e i miei giocatori non sono molto ferrati sull'inglese). è solo naturale.

Usiamo i termini nella lingua nella quale la leggiamo perchè è più comodo. Non c'è bisogno di tradurli ogni volta.

Se usassimo in termini tradotti, cosa succederebbe quando dobbiamo cercare un paragrafo nel manuale ???

Ve lo dico io:

Dopo avere fatto lo sforzo di usare in seduta il termine "Pelle di Pietra", succede che poi qualcuno vuole vedere la descrizione sul libro in inglese, e quindi è di nuovo bloccato...

"com'era, di già, pelle di pietra in inglese ???"

Tutto, come ha detto vitellio, è spinto verso la semplicità dell'individuo. è quindi normale che chi ha manuali in inglese parli l'inglese, anche sul forum. c'è da stare comunque attenti, e cioè, se possibile tradurre: siamo su un forum italiano.

Ma da lì a farne un problema, ce ne passa. ;-)

Al limite, il vero responsabile è l'editoria, che non fa buone traduzioni e/o non fa uscire proprio i manuali tradotti e/o fa uscire i manuali tradotti in grave ritardo.

Link al commento
Condividi su altri siti

Italiano. Sempre.

Il Master scrive le storie in Italiano, descrive tutto in Italiano e quindi si fa tutto in Italiano.

Infilarci parole in inglese secondo me è come un pugno in un occhio.

Esempio stupido:

" La corrente è così forte da ribaltare la canoa, cadi in acqua e ti stai allontanando dai compagni, fai uno swim. "

Mavvaff... :banghead:

Link al commento
Condividi su altri siti

Prevalente inglese, anche se poi non uso mai termini inglesi, e spesso faccio impazzire la gente con le traduzioni personali (mai sentito parlare di Lama del crepuscolo vero?;-))

Comunque l'inglese è la lingua del fantasy per eccelenza, ed ha un che di più poetico, come si può notare dalla gran quantità di materiale che tradotto risulta inpronunciabile(ad esempio, la lama del creposcolo(duskblade) suona fin bene, ma dire "io sono un saggio della spada"(swordsage) è tristissimo;-))

Link al commento
Condividi su altri siti

E se io parlassi meglio il tedesco dell'inglese e decidessi di scrivere i miei "aiuti" in tedesco?

Mi fanno morire poi quelli che scrivono in inglese adducendo come scusante il fatto di non saperlo in italiano perché loro "usano solo i manuali in inglese".....allora farai anche le sessioni di gioco in inglese immagino :lol:

Puoi tranquillamente scrivere nella lingua che più preferisci, ma se qualcuno non capirà quello che hai scritto, aspettati che ti vengano chiesti chiarimenti. Non mi pare così complicato, o così assurdo.

Senza contare che esiste anche questo topic.

ripeto, andate su un sito straniero e scrivete in italiano...e vedrete che libertà troverete. Non è affatto secondario. Spesso sono venute furoi discussioni perché admin e mod sono costretti a ripulire tonnellate di messaggi inutili per rendere più chiare e leggibile le duiscussioni onde evitare che un utente ogni qual volta abbia necessità di informazioni debba zigzagare fra messaggi inutili. E fra questi io metto tutti quei messaggi in cui la gente chiede "non conosco bene l'ingklese qualcuno può tradurmi l'intero paragrafo o farmi un riassunto?"....quando basterebbe scriverlo direttamente in italiano.

Questo mi ricorda i discorsi che fanno i bambini: "Mamma, posso avere la Playstation? Nella mia classe ce l'hanno tutti, perchè io no?"

Francamente, trovo che qui si stiano accumulando piagnistei inutili: piuttosto che essere bendisposti ad imparare qualcosa in più (siano anche solo semplici parole in inglese), si preferisce lamentarsi del mancato uso dell'italiano.

Link al commento
Condividi su altri siti

Francamente, trovo che qui si stiano accumulando piagnistei inutili: piuttosto che essere bendisposti ad imparare qualcosa in più (siano anche solo semplici parole in inglese), si preferisce lamentarsi del mancato uso dell'italiano.

Scusa larin, senza offesa, ma possibile che un utente italiano che non sa l'inglese e chieda spiegazioni in un forum italiano per divertirsi ad un gioco di ruolo e si vede postare parole, frasi ed interi paragrafi in inglese debba anche tradurseli e sentirsi un pezzo di cretino per il fatto che nella sua vita ha deciso di non imparare l'inglese? Io continuo a pensare che sia chi parla inglese in un forum italiano a DOVER andare incontro a coloro che non lo sanno, non il contrario. E perché bisogna farli anche sentire in colpa perché non conosco l'idioma di albione?

Il topic "traduzione dei termini di gioco" dice esattamente questo....termini, non frasi, non interi paragrafi copiati dall'SRD. ;-)

Io problemi non ne faccio e non faccio piagnistei, queste discussioni che sono basate su questioni di principio è ovvio che non possano sfociare in una soluzione che vada bene a tutti. Io parlo inglese e tedesco ma se parlo o scrivo per degli italiani e non so se questi parlino inglese o tedesco o meno.....parlo e scrivo italiano. Non mi sembra difficile.

La differenza sta nel principio che si adotta alla base.

Il fine è la comprensione di tutte le parti in causa ed essendo un forum pubblico, nonché in primis, un sito italiano, ritengo giusto esprimersi in italiano e se voglio esprimermi in inglese metto anche la traduzione (ma se fosse così semplice basterebbe scrivere una sola volta...in italiano).

Quanto vi arrabbiate quando leggete un articolo di legge che vogliono approvare o un documento o soprattutto un contratto che dovete firmare ed è scritto in "burocratese"? Il fine è la soddisfazione nella comprensione di tutti.

Il problema non sussiste....voi continuerete ad esprimervi in inglese, gli altri a chiedere cosa significa quello che avete scritto e i mod a ripulire il topic da questi inutili messaggi. :-D

Link al commento
Condividi su altri siti

Eh? io credo che qui si stia facendo un pò di confusione: se io scrivo un intero post in inglese, gli altri utenti hanno il diritto di mandarmi a quel paese. Ma se io scrivo un post usando vocaboli inglesi, o i nomi inglesi dei talenti/delle regole/delle creature, ne ho pieno diritto dato che l'80% dei giocatori del forum conosce quei nomi.

Se poi il mio post è in risposta ad una richiesta di aiuto/spiegazione, direi che dovrei venire ringraziato (cosa che non accade comunque quasi mai - parlo in generale vedendo molti utenti, soprattutto giovani che non si degnano di scrive un grazie) per il tempo impiegato nella risposta, e anche nell'informarmi per dare la risposta più esaustiva, e di certo non accetto che qualcuno critichi il fatto che ho riportato le regole in inglese o che ho scritto tre nomi in inglese. Non pretendiamo troppo, google esiste per qualcosa.

Se poi ogni giocatore che conosce solo le regole in inglese dovesse andare a tradursi i nomi prima di ogni post, mi sa che resterebbe solo la sezione off topic di dragonslair.it: un pò di flessibilità non fa male a nessuno, anzi.

piuttosto che essere bendisposti ad imparare qualcosa in più (siano anche solo semplici parole in inglese), si preferisce lamentarsi del mancato uso dell'italiano.

parole sante.

Link al commento
Condividi su altri siti

  • Amministratore

E se io parlassi meglio il tedesco dell'inglese e decidessi di scrivere i miei "aiuti" in tedesco?

Prendo questo punto giusto per fare un commento, non mi addentro troppo perché mi sembra che altri abbiano già risposto molto bene.

Non è che si scrive in inglese perché è simpatico o perché è più bello. Si scrive in inglese (quando capita) perché il testo di riferimento originale è inglese, così come in centinaia di altri campi dello scibile umano si usano termini "tecnici" presi dalla lingua di partenza, inglese, tedesco o latino che sia. Non si scrive in tedesco perché se io anche sapessi benissimo le regole di D&D in tedesco, probabilmente la traduzione in tedesco avrebbe comunque i suoi errori e le sue imprecisioni, mentre il testo originario no (o perlomeno, non errori di senso).

Link al commento
Condividi su altri siti

Comunque nessuno vi obbliga a rispondere se sapete solo i termini inglesi :rolleyes:

Posso essere d'accordo con il fatto che in origniale il materiale è in inglese, ma così come chi ha solo i manuali inglesi non conosce i termini italiani è vero anche il contrario e mi sembra più giusto che se Tizio chiede consigli da manuali italiani chiunque voglia rispondere lo debba fare in italiano (ripeto, se non si sanno i termini italiani si evita di rispondere, non muore nessuno ;-) ).

Il senso è che un aiuto smette di esserlo se risulta incomprensibile a chi ne ha bisogno...

EDIT: un ultimo appunto, nessuno pretende le traduzioni di materiale non ufficialmente tradotto, sia chiaro, io parlo solo del materiale di cui esiste la traduzione.

Link al commento
Condividi su altri siti

Comunque nessuno vi obbliga a rispondere se sapete solo i termini inglesi :rolleyes:

Posso essere d'accordo con il fatto che in origniale il materiale è in inglese, ma così come chi ha solo i manuali inglesi non conosce i termini italiani è vero anche il contrario e mi sembra più giusto che se Tizio chiede consigli da manuali italiani chiunque voglia rispondere lo debba fare in italiano (ripeto, se non si sanno i termini italiani si evita di rispondere, non muore nessuno ;-) ).

Qui invece non sono d'accordo, se conoscessi solo l'italiano preferirei consigli in inglese (che eventualmente posso far tradurre da terzi) piuttosto che niente.

Link al commento
Condividi su altri siti

Qui invece non sono d'accordo, se conoscessi solo l'italiano preferirei consigli in inglese (che eventualmente posso far tradurre da terzi) piuttosto che niente.

Questo è un tuo parere, non dare per scontato che tutti la pensino così.

E' questo che non mi va giù di questa discussione, date per scontato che i più posseggano materiale inglese, che i più si debbano accontentare di risposte inglesi, ecc.

Quanti post ci sono in cui si richiede espressamente di rispondere con materiale italiano? In quei casi sareste ancora d'accordo di rispondere comunque in inglese? Se la risposta alla seconda domanda è sì, allora io chiudo qui, perchè sarebbe inutile andare avanti...

Link al commento
Condividi su altri siti

Questo è un tuo parere, non dare per scontato che tutti la pensino così.

E' questo che non mi va giù di questa discussione, date per scontato che i più posseggano materiale inglese, che i più si debbano accontentare di risposte inglesi, ecc.

Quanti post ci sono in cui si richiede espressamente di rispondere con materiale italiano? In quei casi sareste ancora d'accordo di rispondere comunque in inglese? Se la risposta alla seconda domanda è sì, allora io chiudo qui, perchè sarebbe inutile andare avanti...

Al massimo, si da per scontato che qualsiasi aiuto sia benaccetto, e che le incomprensioni si possono risolvere chiedendo delucidazioni.

Tuttavia, mi pare che per la maggiore non si abbia la voglia di accettare l'aiuto fornito, a meno che non sia già tutto pronto per l'uso. Mi pare che spesso manchi la voglia di impegnarsi e di imparare. E temo che spesso manchi l'umiltà per volere imparare.

Con questo, non voglio accusare nessuno, anche perchè non avrebbe senso: che ognuno pensi al proprio comportamento.

Link al commento
Condividi su altri siti

Tuttavia, mi pare che per la maggiore non si abbia la voglia di accettare l'aiuto fornito, a meno che non sia già tutto pronto per l'uso. Mi pare che spesso manchi la voglia di impegnarsi e di imparare. E temo che spesso manchi l'umiltà per volere imparare.

Sulla prima parte posso concordare fino ad un certo punto, ma l'umiltà dovrebbe esserci da ambo le parti, IMHO.

Con questo, non voglio accusare nessuno, anche perchè non avrebbe senso: che ognuno pensi al proprio comportamento.

Nemmeno io, vorrei ben vedere...

Link al commento
Condividi su altri siti

mi sembra più giusto che se Tizio chiede consigli da manuali italiani chiunque voglia rispondere lo debba fare in italiano (ripeto, se non si sanno i termini italiani si evita di rispondere, non muore nessuno ).

penso che sia un ragionamento del tutto sbagliato:

1) perchè se uno proprio non sa nulla di inglese fa lo sforzo di scrivere "per favore, solo risposte in ita"

2) perchè molta gente ha il manuale in ita ma conosce il corrisposndente in inglese, quindi non è affatto scontato che chi chiede un consiglio in italiano non accetti o apprezzi o ritenga utile una risposta che usa termini inglesi

3) perchè evitare di rispondere non è sempre possibile (parlo ad esempio di magic, se per una certa regola io evito di rispondere perchè "la so in inglese" il giocatore che non ha risposta (o che non si vede "confutata" la propria interpretazione sbagliata) continuerà a far casino e questo a parte fargli giocare nel modo sbagliato lo può portar ad aver problemi (in magic ad un torneo, in D&D con gli amici che si scocciano del tizio che pretende di sommare tutti i bonus di armatura anche se sono basati sullo stesso tipo, ecc.)

4) perchè è un forum di discussione, quindi più si parla, più si discute, più input si danno meglio è. Finche non si finisce all'off topic meglio un post in più con riferimenti in inglese (per cui, ripeto, esiste google o esistono i PM in cui scrivere "scusa, che cosa intendevi con quel nome?") che nessun post.

Link al commento
Condividi su altri siti

Crea un account o accedi per commentare

Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento

Crea un account

Crea un nuovo account e registrati nella nostra comunità. È facile!

Registra un nuovo account

Accedi

Hai già un account? Accedi qui.
 

Accedi ora
×
×
  • Crea nuovo...