Vai al contenuto

Ranocchio

Utenti
  • Conteggio contenuto

    15
  • Registrato

  • Ultima attività

Tutti i contenuti di Ranocchio

  1. Ranocchio

    Fiction e Storia

    Dungeon Master è un marchio registrato di Wizards of the Coast.
  2. Ranocchio

    Dungeon World ITA

    Trovi il nostro progetto di traduzione libera e gratuita qua: http://www.dungeonworld.it Se hai problemi, domande, o cerchi qualcuno che ti faccia una demo vieni sulla Locanda di Dungeon World
  3. Ranocchio

    13th Age SRD

    È un'ottima notizia, ho sempre apprezzato quest'ottimo sistema. Belle le Icone, belli i Background, belle tutte le nuove cose portate nel panorama del gioco di ruolo. Le uniche pecche sono le meccaniche del combattimento, che consapevolmente strizzano l'occhiolino al sistema d20 senza andare abbastanza oltre. Il sistema di round e turni, date le premesse del manuale, si poteva un pochino ristrutturare per renderlo più utilizzabile e, oserei dire, più "narrativo".
  4. Sono tornato da poco da Lucca e trovo l'occasione di aggiornare questo topic. Abbiamo tradotto anche le classi Spadaccino e Monaco. Questa settimana ci dedicheremo a finire le Ambientazioni Mostruose per finire il manuale, dopo ci aspetta l'edizione in PDF.
  5. Il consiglio che ti posso darti è di pensarla come un film d'azione: devi far passare l'azione in modo fluido da personaggio a personaggio mantenendo alta la tensione. Non pensare al tempo come a una variabile fissa ma a come qualcosa che puoi piegare in base alle necessità e a chi vuoi mettere sotto i riflettori. Fai in modo che ciascun personaggio abbia un pericolo di cui occuparsi. Fai frequenti "tagli" di scena Dopo la fiera di Lucca anche noi di www.dungeonworld.it caricheremo la traduzione della Guida a Dungeon World, che è piena di consigli per aiutarti a gestire meglio queste situazioni. Nel frattempo, puoi far riferimento alla versione inglese linkata da Hasimir, oppure posso passarti il testo dell'edizione Narrattiva (legalmente, è distribuito con licenza libera). Beh, veramente non esiste nessuna versione ufficiale. L'originale è distribuito con licenza libera, chiunque può fare modifiche e traduzioni senza il permesso degli autori e rilasciare una traduzione. Non è che perché una traduzione è gestita da volontari e l'altra dall'editore Narrattiva allora quest'ultima può fregiarsi del titolo di "versione ufficiale". Inoltre non è vero che il testo "è spiegato in modo più chiaro". C'è solo la guida in più in appendice sull'edizione Narrattiva, il testo è preso dalla stessa fonte.
  6. Grazie mille kiba, abbiamo corretto. Colgo l'occasione per annunciare che abbiamo completato la traduzione delle classi base e potete scaricare le schede a questo indirizzo: http://dungeonworld.it/downloads Le schede sono basate sull'impaginazione originale della versione americana, e contengono tutto ciò che serve per giocare!
  7. @MattoMatteo: il disegnatore anche lui si è un po' pentito di aver messo i tacchi alla maga, e mi manderà una nuova versione a breve. A me personalmente piacevano, ma immagino siano inappropriati. Ma devo farvi un nuovo annuncio (brutalmente copiaincollato dal post di g+, chiedo scusa )Esce oggi la prima versione giocabile in Italia di #DungeonWorld disponibile su www.dungeonworld.it ! Sono disponibili tutti i capitoli necessari a giocare, compresa la panoramica dei mostri, che descrive come crearli al volo o tra una sessione e l'altra. Per le schede, ci affidiamo temporaneamente all'ottima traduzione di Luca Maiorani, che differisce leggermente dalla nostra terminologia. La adatteremo a tempo debito, ma per ora si può giocare! Qui trovate il glossario con le differenze tra la nostra traduzione e quella di #Narrattiva . dungeonworld.it/glossario Qui trovate la lista delle persone che hanno aiutato a rendere questo progetto una realtà: dungeonworld.it/crediti Viva il Gioco di Ruolo, viva Dungeon World!
  8. Puoi segnalarmi la frase esatta? EDIT: Ah, niente, era il titolo. Prepararazione. Ho corretto, al prossimo aggiornamento del sito dovrebbe andare online.
  9. Ti dirò cosa ne penso: in certi momenti il cattivo gusto diventa classe. Abbraccia il dungeonpunk. EDIT: Io farei una maga del genere solo per giocarmi tutte le controindicazioni che possono avere dei tacchi del genere in battaglia. Eventualmente me le leverei per infilarle nella testa di un goblin.
  10. È esatto, puoi trovare il glossario qui: http://dungeonworld.it/glossario . Sono 20 parole, ma siamo stati proprio pedanti: nelle 20 sono comprese anche le differenze tra "recuperare" e "recuperare le forze", tanto per fare un esempio. Inoltre c'è una bella notizia: in giornata o domani (dobbiamo finire la revisione ma è tutto pronto) faccio uscire la prima versione giocabile di Dungeon World in Italiano! Saranno a disposizione tutte le regole necessarie a giocare, eccetto la lista dei mostri. Per le classi ci stiamo appoggiando alla traduzione di Luca Maiorani che ha delle leggerissime differenze dalla nostra. A tempo debito la adatteremo, ma si potrà giocare! seguiteci su Google+ oppure su http://www.dungeonworld.it!
  11. Entro un paio di giorni uscirà la prima versione giocabile! https://plus.google.com/111364257065306273820/posts/UPxUrrCfJYU
  12. Per chiunque stesse seguendo, il progetto sta filando liscio come l'olio! Stiamo per finire la traduzione dei capitoli del GM . E abbiamo con noi un illustratore, Luca Maiorani, che sta disegnando un "personaggio tipo" per ciascuna classe. Guardate un po' che roba.
  13. Sì, è sulla lista di cose da fare.
  14. Il punto sarebbe la traduzione libera e gratuita, proprio come l'originale. Narrattiva non rilascerà il testo in Creative Commons. Puoi aggiungerci che non condivido alcune scelte di traduzione fatte da loro, ma il motivo principale è il primo.
  15. Ciao a tutti! Non c'è bisogno di benvenuto o altro, diversi anni fa ero utente di questo forum; ho deciso di creare una nuova identità per riflettere il fatto che è da tempo che uso il mio nome vero e la mia faccia su Internet. Con una discreta quantità di collaboratori ci siamo messi a tradurre Dungeon World, un gioco che trovo fantastico. La traduzione è libera (rilasciata sotto Creative Commons) e gratuita e reperibile sul sito www.dungeonworld.it. Il lavoro è a buon punto, e contiamo di finire, almeno le parti necessarie a rendere il tutto giocabile, entro Lucca. Il progetto prevede poi di realizzare un manuale illustrato in PDF, sempre gratuito, e di tradurre tutta una serie di classi aggiuntive e materiale in Inglese che si trova su Internet. Potete contattarmi per opinioni, suggerimenti, consigli, segnalazioni a claudio.freda93+dungeonworld@gmail.com o sulla pagina Google+.
×
×
  • Crea nuovo...