Pubblicato 1 Maggio 200817 anni comment_217466 sto creando una nuova classe di incantatore, una specie di ibrido tra stregone, mago e chierico... vorrei un consiglio su come chiamarlo...per ora sono indeciso tra praecursor e veneficus, però vorrei chiedere se qualcuno ha un traduttore italiano/aramaico...anche se il latino fà la sua figura...l'aramaico è armaico;-) Segnala
1 Maggio 200817 anni comment_217470 Tutto ciò che sono riuscito a trovare http://www.peshitta.org/lexicon/ Segnala
1 Maggio 200817 anni Autore comment_217583 mmm...come funziona? insomma ho inserito sorcerer come parola da tradurre e poi esce una scheda...ma qual'è la traduzione:think:? Segnala
2 Maggio 200817 anni comment_217748 Da quanto ho capito sono tre possibili varianti del termine. OKHaRaSHeA, KHaRaSHaA, KHaRaSHeA (penso che le lettere maiuscole e minuscole siano per la traslitterazione o per determinare la lunghezza delle lettere). Stando a quanto dice questo programmino (io di aramaico ne so quanto di goblin) le due varianti maggiormente attestate nei vangeli e negli atti sono le ultime due. Segnala
3 Maggio 200817 anni Autore comment_217929 sì...però a lato c'è Pronunciation...si scrivono così, o è solo la pronuncia...questo il dilemma? Segnala
Crea un account o accedi per commentare