Vai al contenuto

Aramil Mailo

Circolo degli Antichi
  • Conteggio contenuto

    1.5k
  • Registrato

  • Ultima attività

  • Giorni vinti

    1

Messaggi inviato da Aramil Mailo

  1. Beh, io sono d'accordo sulla descrizione dell'atmosfera o della situazione.

    Es: invece che [bussano al portone del castello] si potrebbe inserire due righe del tipo "nella stanza si sentì improvvisamente un rumore proveniente dal portone del castello che zittì tutti per qualche istante. Qualcuno aveva appena bussato.

    (ok, è scritto da cani, ma era un esempio)

    Per quanto riguarda i dialoghi, ci vedo benissimo all'inizio della riga il nome della persona che parla, invece che mille frasi "rispose" "disse" "parlò" "esclamò" ecc.

  2. Complimente, anche se per me ti trattieni, come dice Leonard, liberati e non aver paura di osare...

    Se fosse, tra un dialoghetto e l'altro, potresti fare anche una descrizione dell'ambiente o giù di li, tanto per dare dei piccoli spazzi alla scena... (questo come "critica" costruttiva) :bye:

    ecco, quoto in pieno!!

    l'idea di fare un racconto tutto dialogato è buona, vista la comicità, però qualche stacco ogni tanto, con descrizioni non ci starebbe male. Sarebbe da provare.

  3. Una volta corretti i punti ferita, questi pg non saranno così invincibili... quindi occhio a non esagerare, altrimenti si passa dalla presunta invincibilità ad un'eccessiva percentuale di mortalità!!

    Io, dopo averli fatto tirare nuovamente i punti ferita, inizierei con degli incontri facili, tanto per fargli capire che ora sono più vulnerabili di prima. Se hanno poca esperienza potrebbero non rendersi conto della differenza!!

    Per esempio, il nano si ritroverebbe con 200 punti ferita in meno, che non sono pochi!!!

  4. io come rodomonte prenderei come arma uno stocco perfetto, da incantare successivamente, rendendolo affilato (da 18-20 a 15-20 di critico).

    Come talenti, arma accurata arriva dal primo livello da rodomonte. Successivamente prenderei iniziativa migliorata e arma focalizzata (stocco). Nel caso tu scelga razza umano, col talento bonus punterei su schivare. Sì, proprio schivare, per prendere poi in futuro mobilità, attacco rapido, ecc.

    Altro equipaggiamento... beh, come armature, dato il livello, starei su un semplice cuoio borchiato. Un bel giaco di maglia in mithral sarebbe l'ideale!!

  5. il calcolo esatto dei punti ferita è dado vita + mod costituzione

    facciamo l'esempio del guerriero che ha d10 come dado vita e che abbia 20 punti in costituzione

    al primo livello prende punteggio pieno, quindi 15 punti ferita.

    al secondo livello tira 1d10+mod cos (+5), quindi avrebbe da 6 a 15 punti ferita in più

    al terzo livello stessa cosa.

  6. "Star whores" di Carletto fx! E' la migliore parodia che abbia mai visto! Mi ha fatto morire....

    "Superca**olaprematurata

    che cosa?

    La me**a rosa

    Che in bocca tua riposa

    che in bocca tua marcisce

    che in bocca tua rinasce

    ora che hai fatto la rima sei più scemo di prima."

  7. ora che mi ricordo è molto bello anche Saiyuki, la leggenda del demone dell'illusione. A tratti demenziale, a tratti serio, a tratti drammatico, a tratti ricco d'azione. Un bel mix che ho seguito con piacere su MTV anni fa.

    Spoiler:  
    La storia di Saiyuki ruota tutta attorno al passato dei quattro personaggi, alla ricerca dei sutra (dei testi sacri che conservano l'origine del mondo) ed a questo viaggio verso ovest per fermare la resurrezione del potente re dei demoni sigillato 500 anni prima dagli dei: Gyumaoh.
  8. beh... io ti consiglerei di provare Bleach.

    topic: http://www.dragonslair.it/forum/showthread.php?t=6311

    trama:

    Spoiler:  

    ichigooz6.gif

    La storia segue la vita di Ichigo Kurosaki, uno studente quindicenne con l'abilità di vedere i fantasmi, e di Rukia Kuchiki, uno Shinigami (letteralmente Dio della Morte, o anche Mietitore di Anime) che lo incontra durante una caccia ad un Hollow (uno spirito maligno). Durante lo scontro con lo spirito, Rukia rimane gravemente ferita ed è costretta a trasferire parte dei suoi poteri ad Ichigo, che accetta la proposta della Shinigami nel tentativo di proteggere i suoi familiari, alimentando così la speranza di Rukia che lui sconfigga l'Hollow al suo posto. Tuttavia, durante il processo di trasferimento qualcosa va storto, e Ichigo assorbe tutti i poteri di Rukia, diventando uno Shinigami a pieno titolo. Da qui parte la loro avventura.

  9. Lo svarione degli anelli!!!!!!

    Hot Shots 1 & 2

    Scary Movie 1, 3, 4

    Robin hood, un uomo in calzamaglia

    Spoiler:  
    Gandalf: cosa leggi, Godo?

    Frodo: qua non c'è scritto un ca**o!! No, aspetta!!! Aspetta!!! Si illumina!! Va che storia!! C'è scritto.... c'è scritto..... "frocio chi legge"!!

    Gandalf: è un messaggio.... è di Svarion, della terra di Merdor.

    Frodo: Busto Arsizio??

    :-D:-D

    Saruman: Gangialf. Hai visto il mio prato verde?

    Gandalf: sì sì, bello...

    Saruman: Ho detto: hai visto il mio prato verde???

    Gandalf: sì sì, bello..

    Saruman: uso solo concimi naturali per il mio giardino, ho cagato su ogni singola pianta personalmente Gangialf!!!

    :-D:-D

    Barbalbero: e voi? chi ca**o siete?

    Pipino: ma chi ca**o sei te???

    Barbalbero: io? io sono.... ehi, no, aspetta!! non vale!! l'ho chiesto prima io!!!

    :-D:-D

    e mi fermo qui!!!

  10. anche se ormai hai già optato per lo stregone/guerriero, io sono a favore della progressione guerriero/mago/cavaliere mistico!!!!

    ho provato a giocare un pg così e devo dire che è abbastanza competitivo. Come arma uno spadone a due mani, per la distanza incantesimi.

    Per quanto riguarda i talenti punterei sui vari arma focalizzata, iniziativa migliorata, maestria in combattimento, schivare, mobilità ecc.

    Per cui rimane il Guerriero/Mago o il Guerriero/Stregone o ancora Barbaro/Mago o Barbaro/Stregone

    e dove lo mettiamo il Ranger???

    se non ricordo male un requisito per il cavaliere mistico è la competenza in tutte le armi da guerra. Anche il ranger ha questa competenza (se non erro)!!

    e il Paladino? ok, in questo caso c'è la limitazione dell'allineamento....

  11. vediamo......

    provo a buttare lì una serie di idee che mi vengono al momento:

    - i pg trovano impiego presso il palazzo di turno come guardie notturne / guardie del corpo / qualsiasi altro lavoro che li tenga svegli la notte

    - mentre lavorano i pg notano una figura muoversi furtivamente ma non riescono inizalmente a seguirla / scoprire chi sia e che cosa volesse

    - ascoltano delle conversazioni (taverna/palazzo/altro) dove scoprono che c'è stata una fuga di notizie o il furto di documenti (magari inizialmente vengono sospettati di essere loro le spie)

    - la notte successiva riescono a seguirla, fino a trovare l'ingresso del dungeon

    infine c'è l'esplorazione del dungeon con i tuoi mostri e l'avanguardia dell'esercito nemico.

  12. beh, se sono azioni particolari sì. sto lì a descrivere come in un libro i movimenti che faccio ecc.ecc.

    spesso per non ripetermi, quando sono corpo a corpo, mi limito a dire "attacco con un fendente di spada" oppure a distanza "scaglio una freccia contro il nemico x".

    dipende dai casi, insomma. è bello interpretare anche i movimenti fatti durante il combattimento, ma si rischia di ripetersi troppo alla fine....

  13. a volte assegno punti esperienza (anzi, assegnavo.... sono secoli che non masterizzo più....sigh....:-() anche semplicemente se i pg avevano l'intuizione giusta per continuare l'avventura: poteva essere un certo indizio trovato, una domanda giusta posta alla persona giusta, un modo di agire che risolve la situazione senza spargimenti di sangue, l'atto di convincere una persona con l'astuzia invece che con la violenza, un'idea bizzarra ma efficace che come master apprezzo.

    Poi naturalmente premio anche l'interpretazione e l'abilità di gestire un combattimento, oltre che l'uccisione effettiva di un nemico.

    ;-)

  14. ecco, questo è proprio ciò che non farei mai. Il giapponese non lo capisco e pensare di vedere un cartone in giapponese con sottotitoli in inglese.....beh guarda, non ho dubbi, me lo vedo in italiano :-)

    da tempo, preferisco guardare i cartoni giapponesi in lingua originale con i sottotitoli in italiano!!! Io adoro sentire i personaggi parlare in giapponese!!! E' tutta un'altra cosa rispetto all'italiano!!! E ormai si capiscono alcune parole, alcune espressioni che usano.....

    esempio stupido: in Naruto, è molto meglio sentire

    "KageBunshinNoJutsu"

    che

    "TecnicaDellaMoltiplicazioneSuperioreDelCorpo"

    ...

  15. @Shar: riguardo al confronto tra doppiatori italiani e americani francamente mi sembra forzato: è chiaro che sulla carta sfigureranno sempre gli italiani, da una parte mi citi divi di Hollywood e dall'altra... no! :lol:

    Mi sembra che in questo caso la sudditanza psicologica sia inevitabile, per noi che siamo immersi in un contesto cinematografico nazionale che considera quattro film di ***** messi in croce come "la nuova età dell'oro italiana" (sic.), quindi sorvoliamo sulla faccenda dei "grandi nomi", semmai dovremmo lamentarci non dell'aver fatto doppiare il personaggio di Dustin Hoffman a Eros Pagni, ma piuttosto di poter contrapporre a Hoffman stesso al massimo Tony Servillo...

    Riguardo al doppiaggio ok, ultimamente perdiamo colpi, e anche serie che obiettivamente sono doppiate meglio in italiano che in originale, tipo i Simpson o Futurama (non dico adattate, me lo ricordo anch'io che in Futurama Werecar è diventato L'auto che era, dico doppiate... ;-)), sono vittima dell'orribile mania del mischiare le carte in tavola, ed ecco cagate allucinanti come episodi doppiati da Gattuso o da Priebke o da Maurizio Mosca, però la mia domanda è questa: avete mai visto una puntata di un qualsiasi cartone animato armeno o russo? Avete mai visto una puntata di Friends in spagnolo?

    Bene, non fatelo mai. Mai.

    Il vero problema è secondo me quello della perdita di significato: guardo un film (per dire) con un'attrice ispanica, e mi piacerebe sentire il flavour delle sue origini, invece qui spesso in nome proprio di quel baronato di cui parla il principe dei baroni non si può aprire le porte dello studio di doppiaggio a "stranieri", ed ecco orrori tipo il giapponese di Heroes doppiato da un italiano che fa finta di essere un giapponese che parla italiano (io non l'ho visto che per pochi secondi, ne parlava Dusdan se non sbaglio...). Anche film più impegnati subiscono sorte simile: posso rinunciare a vedere Spanglish in lingua originale, tanto non mi cambia la vita, ma quando vedo INLAND EMPIRE (lo so, sono un maniaco :mrgreen:) mi piacerebbe si sentisse l'accento polacco della vicina di casa nelle scene iniziali, visto che si tratta di un elemento per nulla trascurabile... Insomma, qualcosa di perde.

    Qualcosa però si guadagna: penso a Scemo e più Scemo, la gag (...) di Jim Carrey che invece che Austria capisce Australia e risponde alla ragazza "Ciao ciao, cangurina...", e parla di fare "quattro salti". Ecco, nella versione originale la frase era più o meno "Andiamo a farci due gamberoni grigliati sulla spiaggia?". Non fa ridere noi, perché fa riferimento a uno stereotipo sugli australiani tipicamente americano (come se loro non perdessero tempo a fare i deficienti sulla tavola da surf...)! In fase di doppiaggio però, hanno potuto cambiare il senso della frase rendendola comprensibile agli italiani. Esempio stupido? Minimo? Beh, la discussione parte dalla voce di un panda gigante in un cartone animato di kung fu, che pretendevate? :-D

    Altra cosa: già così la lingua italiana è trattata come una pezza da cu|o dalla plebaglia. Vorreste davvero che una delle uniche fonti di "cultura" e spunti linguistici per gli ipo-cerebrali (il cinema) venisse reso disponibile in inglese? Sul serio non pensate che sentire "tante parole diverse" nella propria lingua aiuti a sviluppare un vocabolario un minimo più ampio? Io sinceramente penso di sì. Già così la gente (che non legge) non sa parlare, se togliessimo anche quel minimo di italiano che viene fatto sorbire loro al cinema cosa rimarrebbe? I quotidiani rigonfi di "a me mi" e "gli ha detto a lei", i quotidiani online scritti da analfabeti? Focus? :lol:

    Nei paesi europei dove i film non vengono doppiati, come la Croazia per dirne uno vicino, si parla in media generalmente meglio l'inglese. E' così importante parlare meglio l'inglese qui da noi, se non sanno parlare nemmeno l'italiano?

    quest'estate ho visto una puntata di onepiece in spagnolo.....

    terribile!!!!!

    • Mi piace 1
  16. I primi 5 miunti mi sono piegato in due da ridere tra le frasi che sparava il panda e le situazioni.

    Spoiler:  
    come non citare:

    "il panda non parlò, aveva la bocca piena.... poi inghiotti.... e poi parlò!!"

    "non c'è prezzo per la miticità e per l'attraenza"

    "ma lo spaparanzo doveva attendere....."

×
×
  • Crea nuovo...