Vai al contenuto

Parole Chiave D&D 4th Italiano/Inglese


Messaggio consigliato


  • Risposte 15
  • Creato
  • Ultima risposta

Principali partecipanti

  • 2 settimane dopo...

Credo che ci siano nel secondo link molte traduzioni che sicuramente sono utili. La wizards fa tradurre i suoi manuali in tutte le lingue, però poi i servizi online sono solo in inglese. Credo che i giocatori italiani dovranno prima o poi capire che va abbandonata la lingua madre e usato l'inglese se vogliono seguire la wizards in questa attività. Prevedo che con il diffondersi dei dispositivi mobile e della connessione anche al tavolo di gioco, presto diventerà tutto online... L'altro link (quello del manuale) è sciuramente illegale postarlo qui.

Link al commento
Condividi su altri siti

Non sono d'accordo.

Credo anzi che il servizio online debba essere multilingua, è facilissimo implementare il multilingua, richiede uno sforzo davvero minimo perché le traduzioni già le fanno i distributori locali, Wizard dovrebbe semplicemente dare a 25 Edition l'accesso per aggiungere o modificare il database italiano. Anche per 25 Edition è un lavoro minimo, quando traducono l'oggetto e il suo comportamento lo aggiungono al database.

Ora sarebbe un lavoro più grande, ma in vista di una quinta edizione sarebbe poco impegnativo.

Link al commento
Condividi su altri siti

E cosa sarebbe DDM1?

Dungeons & Dragons Miniature game 1.0

è un gioco da tavolo fatto con le miniature di Dungeons & Dragons

2 bande di avventurieri si fronteggiano in un combattimento secondo le regole di combattimento di D&D 3.5

Qui trovi alcune indicazioni

Link al commento
Condividi su altri siti

Non sono d'accordo.

Credo anzi che il servizio online debba essere multilingua, è facilissimo implementare il multilingua, richiede uno sforzo davvero minimo perché le traduzioni già le fanno i distributori locali, Wizard dovrebbe semplicemente dare a 25 Edition l'accesso per aggiungere o modificare il database italiano. Anche per 25 Edition è un lavoro minimo, quando traducono l'oggetto e il suo comportamento lo aggiungono al database.

Ora sarebbe un lavoro più grande, ma in vista di una quinta edizione sarebbe poco impegnativo.

Sarebbe comunque un lavoro che costerebbe di più sia a Wizards (se la richiesta fosse spinta dai distributori italiani) sia a 25th edition (se la richiesta venissa dalla Wizards), se quindi epr la Wizards gli introiti dalla traduzioni sono miseri (o nulli) non ha nessun interesse a farlo. Il fatto stesso che le traduzioni siano lasciate in mano ai distributori locali, implica secondo me che Wizards non se ne vuole preoccupare (e forse che 25th edition paga qualcosa a Wizards per poter tradurre i suoi manuali).

Poi sono d'accordo con te che di per se il lavoro è fattibile, ma va ricordato che non tutti i manuali e i dragon che finscono nel compendium sono tradutti in tutte le lingue.

Link al commento
Condividi su altri siti

Crea un account o accedi per commentare

Devi essere un utente registrato per poter lasciare un commento

Crea un account

Crea un nuovo account e registrati nella nostra comunità. È facile!

Registra un nuovo account

Accedi

Hai già un account? Accedi qui.
 

Accedi ora
×
×
  • Crea nuovo...